tft每日頭條

 > 圖文

 > 廣告詞可以用越字嗎

廣告詞可以用越字嗎

圖文 更新时间:2024-09-11 01:20:52

廣告詞可以用越字嗎(廣告中的汁字怎樣譯)1

深圳翻譯公司

翻譯廣告中的産品名稱時,一方面要搞清該産品的種類,最好能親眼見到實物;另一方面要查清可供選用的英語詞的詞義,選用最貼切的詞。

例如:要翻譯一張産品包裝說明中的鮮雞汁、鮮牛肉汁和鮮蘑菇汁。

首先看這份說明:這些汁是“38倍超濃縮汁,可沖湯,也可在任何菜肴中添加本品”。

“一茶匙可沖一碗湯”,實物均為半液體狀的濃縮汁。

再查“汁”字有四個英語詞可供選用:sauce,juice, extract和essence。

用哪一個詞?要靠區别詞義來決定:

1.sauce是蒸煮水果、蔬萊等獲得的通常較稠的味道鮮美的液體、半液體或有時是半固體,吃時抹在食品上,或加在菜肴中。是一種調味汁、調味醬、果醬。通常譯作“醬”、“醬油”。如:

tomato sauce 番茄醬

apple sauce 蘋果醬

ice cream with chocolate sauce 巧克力醬冰淇淋

soy (soybean)sauce 醬油

pungent (chilli) sauce 辣醬油

2. juice是水果、蔬菜和肉的液體部分,通常譯作“汁”。如:

orange juice 桔(橙,柑)汁

tomato juice番茄汁

lime juice 酸橙汁

meat juice 肉汁

Press allthe juice from the meat. 将肉汁全部榨出。

3. extract 含有從物質中提取的精髓和濃縮的汁。通常譯作“汁”、“濃汁”。與essence和concentrate同義。如:

beef extract 濃縮牛肉汁

meat extract/extract of meat 濃縮肉汁

Beef extract is sometimes usedfor making soup. 濃縮牛肉汁有時候用來沖湯。

4. essence 是從物質中提取并濃縮成膠狀物或液體的精華。通常譯作“精”、“汁”。如:

essence of rose 玫瑰精

essence of resin 松香精

essence of peppermint 薄荷精(薄荷油)

meat essence 肉精

essence of beef牛肉精(牛肉汁)

綜上所述,這份産品說明中的“汁”是超濃縮的,可以用來沖湯的,宜用extract這個詞,譯成chicken extract, beef extract和mushroomextract。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved