以前總覺得“Baby”這個詞就是寶貝的意思,直到聽到了其他的說法:
首先,它可以作稱呼語,可以用來稱呼心上人、愛人:
Look, baby, I think we can work this out.
寶貝,你瞧,這件事我們能解決。
也可以用來表示“老兄,朋友;姑娘,小妞兒等”以稱呼他人:
Come on, baby, push this thing——hard!
來,老兄,把這東西推推——使勁!
也可以用baby來指“職責,關心的事或興趣所在”:
You give the report. This project is your baby.
你來報告,因為這項工程是你負責的。
有時baby也用來指“小東西;小裝置;小玩意兒”:
Hand me that baby with the sharp point, will you?
請把那個有尖頭的小玩意兒遞給我,好嗎?
baby kisser:指嘩衆取寵、故作姿态、籠絡人心的政客。
這是一個美國政界俚語。參加競選的政客在公共場合拉選票時,往往特别注意自己的形象。他們看見母親們懷裡的嬰兒就會不失時機的接過來親吻一番,以樹立自己和藹可親和平易近人的形象。
-------------------------------------------
你試過用手機學習英語?怎麼玩?
搜索微信訂閱号:旅遊英語(aalyte)
關注後還能免費試聽 水平測試
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!