柳宗元登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原文注釋翻譯與賞析?原文:《登柳州城樓寄漳汀封連四州》,下面我們就來聊聊關于柳宗元登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原文注釋翻譯與賞析?接下來我們就一起去了解一下吧!
原文:《登柳州城樓寄漳汀封連四州》
柳宗元 〔唐代〕
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆。
嶺樹重遮千裡目,江流曲似九回腸。
共來百越文身地,猶自音書滞一鄉。
譯文
登上高樓,極目所見的是一派荒涼冷清的茫茫沙野,如海似天的愁緒油然生起。
急風胡亂地掀動水中的荷花,暴雨來襲,斜打在長滿薜荔的牆上。
層疊的遠山連綿起伏遮住了遠望的視線,那彎彎曲曲的柳江就如同我百結的愁腸。
我們一起來到這邊遠的蠻荒之地,怎堪音書隔絕,人各一方。
注釋
柳州:今屬廣西。
漳州、汀州:今屬福建。
封州、連州:今屬廣東。
刺史:州的行政長官,相當于後世的知府。
接:連接。一說,目接,看到。
大荒:泛指荒僻的邊遠地區。
海天愁思:如海如天的愁思。
全詩用 “賦中之比” 的手法,通過對眼前景物的描寫,托物寄興,以 “驚風”、“密雨” 喻惡勢力,意在抨擊政敵; 以 “嶺樹” 重重,“江流” 回曲比遠望之難和思念之苦,哀怨憂愁之情溢于言表,沉郁頓挫之感撼人心魄!
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!