“山川異域,風月同天”這8個字背後是長達1500年的中日友誼
來源:彙家; 摩耶夫人
微信平台編輯:周悅
據日媒31日報道,日本多地馳援中國,向中國緊急支援口罩等醫用物資。其中廣島向四川重慶支援10萬枚口罩,浜松市向杭州沈陽支援7400枚口罩和460套防護套裝,新潟市向哈爾濱支援3萬枚口罩。此外日本明星矢野浩二也為武漢捐贈了13萬個口罩,可以說日本在此次災難面前表現優秀,令國人感動。
其中,日本漢語水平考試HSK事務所向湖北捐贈了一批物資——包括20000個口罩和一批紅外體溫計。在打包物資的紙箱上,除了兩國國旗、“加油中國”外,還有一行小字:“山川異域,風月同天。”
很多網友表示看到這8個字感動,錢文忠、陸渾戎等網絡大v,也紛紛轉發。
錢文忠說:“謹願中日兩國人民,銘記此殊勝因緣,永不忘卻!”
這8字出自日本長屋親王《繡袈裟衣緣》,《全唐詩》中收錄:“山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。”
長屋親王,是日本當時的宰相。
唐玄宗時,長屋曾經命人制作千件袈裟,繡這四句偈語在上面,送給大唐高僧們。
鑒真禅師于是泛海東渡日本傳佛教。
這則故事,在《唐大和尚東征傳》《唐揚州大雲寺鑒真傳》中都有記載。
《宋高僧傳》中,收錄《唐揚州大雲寺鑒真傳》。
唐代,日本不斷往中國派遣遣唐使交流學習。
開元二十一年(公元733),日本第九次派“遣唐使”,隊伍中有榮睿、普照二個和尚。二人受日本佛教界和朝廷的委托,邀請中國精通佛法的高僧去日本設壇。
據廣陵書社《唐大和上東征傳校注》等文獻記載,當時日本經過了“大化革新”之後,農民迫于賦稅徭役,不少棄地逃亡,私自剃度為僧,把寺院作為避難所躲避課役,導緻僧侶成分複雜,紀律廢弛。而中國則有一套嚴格的戒律制度。
日本的當權者和佛教界迫切需要建立制度,于是派來了榮睿、普照。
據《唐揚州大雲寺鑒真傳》載,二人請求鑒真:“我國在海之中,不知距齊州幾千萬裡。雖有法而無傳法人,譬猶終夜有求于幽室,非燭何見乎?願師可能辍此方之利樂,為海東之導師乎!”
當時航海技術不發達,遣唐使也有不少喪生于大海的。
有僧人面對這樣的請求,認為“彼國太遠,生命難存;滄海淼漫,百無一至”。
而鑒真說:“是為法事也,何惜身命?諸人不去,我即去耳。”
曆經千辛萬苦,天寶十二年,鑒真第六次終于東渡成功,此時他已雙目失明,66歲高齡。日本朝野上下非常感激,熱烈歡迎他。孝謙天皇頒诏,封“傳燈大法師”,在國寺東大寺立戒壇。
10年後,鑒真圓寂。
“山川異域,風月同天”1500年前,日本送來袈裟,帶着這8個字。今天,日本送來了醫療物資,又帶上這8個字。
這8個字背後,是1500多年的中日友誼,寄諸佛子,共結來緣。
這一次,日本人給我們開了個詩詞大會,我們何以作答“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。”
這是日本舞鶴市給友好城市大連捐贈抗疫物資時寫在箱子上的話。
這首詩出自出自唐代王昌齡的《送柴侍禦》,整首詩是
“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。”
意思是:沅江的波浪連接着武岡,送你不覺得有離别的傷感。你我一路相連的青山共沐風雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢。
順便說一句,上一次引用這首詩的,是2006年第一次回到福建祭祖時的國民黨榮譽主席連戰。
日本人給我們開的詩詞大會,第一場應該是前兩天,日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北兩萬個個口罩和一批紅外體溫計,物資外包裝的标簽上寫着八個字:
“山川異域,風月同天”。
這句話出自盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。當時的日本長屋親王命人制作了一千件繡着“山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣”偈語的袈裟,贈送大唐的高僧們。
鑒真大師披着這件袈裟,為偈語所感動,遂發願前往日本傳法,傳下中日友好交流的佳話。
其實,“山川異域,風月同天”這句詩對中國人來說不能算陌生,在揚州大明寺鑒真紀念堂前就有這塊石刻。
可惜許多中國人,卻是第一次聽到這句詩。
緊接着,日本醫藥NPO法人仁心會等四家機構聯合捐贈給湖北的物資上面寫着:
“豈曰無衣,與子同裳!”
“豈曰無衣,與子同裳”出自《詩經·秦風·無衣》
原文是:
豈曰無衣?與子同袍。
王于興師,修我戈矛。與子同仇。
豈曰無衣?與子同澤。
王于興師,修我矛戟。與子偕作。
豈曰無衣?與子同裳。
王于興師,修我甲兵。與子偕行。
這首詩的意思是:
誰說你沒有軍裝啊?我分明與你同穿一件長袍!國王發兵要打仗時,修整好我們的戈與矛,我與你面對同一個敵人。
誰說你沒有軍裝啊?我分明與你同穿那件襯衫!國王發兵要打仗時,修理好矛和戟,我與你同把敵人殲滅。
誰說你沒有軍裝啊?我與你同穿那套罩衣!修理好铠甲與兵器,我同你一道去殺敵。
這是戰士們慷慨、勇敢、互助的請戰書,被秦人記錄了下來,流傳成鼓舞鬥志的詩歌。
今天,日本富山縣捐贈給遼甯的物資上,直接原創了一首中文詩:
“遼河雪融,富山花開。同氣連枝,共盼春來。”
“同氣連枝”出自南朝梁·周興嗣《千字文》:“孔懷兄弟,同氣連枝。”比喻親生的同胞兄弟。上一次看到這句話,還是在金庸的小說裡。
東京第一時間從東京防災儲備中拿出十二萬套防護服送到湖北,東京都知事向湖北省接受中國記者采訪時,特意說了四個中文字“雪中送炭”,她說“在有困難的時候,大家要互相幫助”。
日本前首相鸠山由紀夫發視頻中為武漢加油,并再度提到 “山川異域,風月同天”,他還表示,不會忘記2011年日本地震時,中國對日本的幫助。
東京池袋的遊園會上,14歲的日本女孩身穿旗袍,在寒風中連續站立十二小時,為武漢募捐,捐一千日元就送一瓶愛心蜂蜜。在她的身後,還是用毛筆鄭重寫下的“山川異域,風月同天,豈曰無衣,與子同裳”。
“已過才追問,相看是故人。”
出自明代吳偉業的《遇舊友》。
擦肩而過才發現,原來是你啊老朋友。
“古路無行客,寒山獨見君。”
出自唐代劉長卿的《碧澗别墅喜皇甫侍禦相訪》。
古道上沒有來往的行人,在這荒涼的山村唯獨見到您這位老友不辭辛苦來看望我,何等的喜出望外。
“相知無遠近,萬裡尚為鄰。”
唐代張九齡的《送韋城李少府》,《全唐詩》裡的。
隻要我們願意彼此了解,再遠的距離也不成問題。
是啊,何況一衣帶水這麼近?
“天台立本情無隔,一樹花開兩地芳。”
清末出生的詩人巨贊法師的詩,這兩句也是他在靈隐寺送給日本僧人的。
“若知四海皆兄弟,何處相逢非故人。”
南宋詩人陳剛中《陽關詞》。
五湖四海都是兄弟,無論在哪相逢,無論在何地相逢,并不一定非要是以前的朋友,都應該像兄弟一樣親密。
“此去與師誰共到?一船明月一帆風。”
唐代韋莊的《送日本國僧敬龍歸》。這首詩是晚唐時期,日本因唐朝國内動亂,停止派出遣唐使,開始往回撤僑了,敬龍便是這些僧人中的一個。他歸國時,在中國結識的好朋友韋莊為他送行。
這首詩全文是:
扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
此去與師誰共到?一船明月一帆風。
扶桑在渺茫的大海那邊,而您的家還在更遠的地方。這次回日本,誰與您共到呢?但願明月陪伴您,一帆風順地回到您的家吧。
這句應該是日本撤僑時,送給他們的話。
抛磚引玉,我們一起來在留言裡寫詩回贈日本友人吧,順便把我們落下的功課補起來,除了優美的漢語,還有善意、文明、包容、内省。
希望這一切過去後,我們能記住該記住的一切。
希望櫻花季來的時候,我們已經能在日本、在武漢,自由地欣賞櫻花。
山深未必得春遲,處處山櫻花壓枝。
桃李不言随雨意, 亦知終是有晴時。
數字經濟智庫
政治學與國際關系論壇
為了更好的服務數字中國建設,服務“一帶一路”建設,加強數字經濟建設過程中的理論交流、實踐交流。來自中國數字經濟以及“一帶一路”建設領域的專家學者們成立了數字經濟智庫,為數字中國的建設添磚加瓦。商務部原副部長魏建國擔任名譽院長,知名青年學者黃日涵、儲殷等領銜。政治學與國際關系論壇是數字經濟智庫旗下的專門平台。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!