看韓綜學韓語,是非常寓學于樂的方法,因為搞笑、有趣,新西遊記自播出以來一直風靡全球,刷了10遍《新西遊記》,終于總結出這套萬能韓語俗語大全,這樣看《新西遊記》,絕對可以讓你的韓語水平暴漲!
口語聽力太差怎麼破?
看《新西遊記》,除了可以帶給你快樂,還是很好的韓語學習工具,裡邊夾雜着俗語、四字成語等元素,對大家的韓語口語和聽力都有極大的幫助~
1.눈 가리고 아웅
韓語解釋:
①얕은수로 남을 속이려 한다는 말.
②실제로 보람도 없을 일을 공연히 형식적으로 하는 체하며 부질없는 짓을 함을 비유적으로 이르는 말.
直譯:捂着眼睛偷鈴铛
異譯:掩耳盜鈴,自欺欺人
解釋:小偷被别人發現了,以為遮住自己的眼睛,當貓叫就能蒙混過關,實則是掩耳盜鈴。(貶義)
TIP:
눈을 가리다 → 遮眼
아웅=아옹 → (貓叫聲)喵
2.가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.
韓語解釋:자기가 남에게 말이나 행동을 좋게 하여야 남도 자기에게 좋게 한다는 말.
直譯:去有好言來有好語
異譯:禮尚往來
解釋:你以禮相待,别人也會禮待你。
TIP:當收音是“ㅂ”的特殊變形:以收音 ㅂ 結尾的部分謂詞詞幹 元音開頭詞尾時,收音“ㅂ”變為元音“우”。例如:“춥다 ” “아/어요” → “추우” “ 어요” → “추워요.”* “돕다/곱다” “아/어” 時,收音“ㅂ ”變為 “오”。
3.부부 싸움은 칼로 물 베기.
韓語解釋:부부는 싸움을 하여도 화합하기 쉬움을 비유적으로 이르는 말.
直譯:夫妻吵架如刀割水
異譯:夫妻沒有隔夜仇
解釋:用刀砍水,水還是會恢複原狀,比喻夫妻間的感情不會因為吵架而輕易分開。
4.닭 잡아먹고 오리발 내놓기.
韓語解釋:옳지 못한 일을 저질러 놓고 엉뚱한 수작으로 속여 넘기려 하는 일을 비유적으로 이르는 말.
直譯:殺雞賣鴨掌
異譯:欲蓋彌彰,瞞天過海
解釋:明明不能殺雞吃,但嘴饞,瞞着别人偷偷殺了雞吃,被别人發現後,卻想瞞天過海。
TIP:
① “잡아먹다”→ 殺吃、抓吃
② “내놓다” → 拿出 ,放出,提供(食物)
* “목숨을 내놓다”時,可翻譯成“豁出性命”
5.얌전한 고양이 부뚜막에 먼저 올라간다.
韓語解釋:겉으로는 얌전한 체하지만 속으로는 딴짓을 하거나 자기 실속을 다 차리는 경우를 비유적으로 이르는 말.
直譯:老實的貓先上竈台
異譯:會咬人的狗不叫
解釋:雖然貓很安靜地待在竈台,但心裡等着鍋裡的美食。(貶義)
TIP:
얌전하다 → 斯文、老實、(做事)細心
부뚜막 → 竈台
6.가는 날이 장날이다.
韓語解釋:어떤 일을 하려고 하는데 뜻하지 않은 일을 공교롭게 당함을 비유적으로 이르는 말
直譯:出門趕上集日,表示“偏偏不湊巧”。
異議:天公不作美
解釋:因為以前趕集,人很多,導緻交通混亂,花費時間比較多。(貶義)
找到适合的方法,學習韓語也可以變成一種樂趣,帶着學習韓語的心态看新西遊記,大家或許可以收獲意想不到的驚喜喔~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!