tft每日頭條

 > 生活

 > 文言趣讀入門筍與雀翻譯

文言趣讀入門筍與雀翻譯

生活 更新时间:2024-12-05 05:16:07

文言趣讀入門筍與雀翻譯(瓠山才子說文解字)1

在字典上,對“鹜”、“凫”的解釋,有兩種截然相反的說法。一種是:“野鴨曰凫,家鴨曰鹜。”另一種說法正好相反。

為了弄清楚“鹜”、“凫”和“鴨”這三個字的關系,重新查閱《說文解字》和《康熙字典》,發現“鹜”和“凫”最早是同義同音異形字,後來成了同義異音異形字(訓诂學上叫“一聲之轉”,如“考”和“老”,可以互訓),都是指野鴨,而家鴨叫“家凫”、“舒凫”或“鴨”。資料如下:

先看“鹜”字:

《說文解字》:“鹜,舒凫也。”

《康熙字典》相關條目:——

郭璞曰:“鴨也。”方氏曰:“以為人所畜,不善飛,舒而不疾,故曰舒凫。”《禮·曲禮·疏》:“野鴨曰凫,家鴨曰鹜。”又毛氏雲:“可畜而不能高飛曰鴨,野生高飛曰鹜。”又《後漢·馬援傳》:“刻鹄不成尚類鹜。”

以上兩書中,《說文》說“鹜”為家鴨,是沿襲了《爾雅》的說法。《康熙字典》中郭、方兩家及《禮疏》說“鹜”是家鴨;隻有毛氏說是野鴨。但根據《馬援傳》說“刻鹄不成尚類鹜。”說明“鹜”與“鹄”接近,鹜應該是指野鴨。依據聲訓規則,“凫”、“浮”同音,浮為漂浮,當指家鴨;“鹜”、“骛”同音,“骛”為急馳,當為野鴨。“以為人所畜,不善飛,舒而不疾,故曰舒凫。”在這句話中,“舒”與“疾”對舉,是一對反義詞,“舒”為舒緩,“疾”為迅疾。“舒凫”意為“舒緩地漂浮”,當指不會飛的家鴨無疑。再從讀音來辯,“凫”為陽平,節奏舒緩,應該表達舒緩的意義;“鹜”為去聲,節奏急促,應該表達快速、迅疾的意義。“鹜”當指“野生高飛”之野鴨。毛氏早于各家,應該以毛氏的說法為準。看來,“鹜”字其實是“凫”字的另一種寫法而已,最早讀音相同,後來由于方言聲轉的緣故,讀音也不同了。

再看“凫”字:

《說文解字》:“凫,舒凫,鹜也。”

《康熙字典》相關條目:——

《爾雅·釋鳥》:舒凫,鹜。《郭注》:鴨也。《疏》:野曰凫,家曰鴨。又:凫,雁醜,其足蹼,其踵企。《郭注》:凫雁腳間有幕蹼屬相著,飛即伸其腳跟企直。

以上各條也說明,“凫”就是“鹜”,由于語音變化和地方方言的不同,“凫”的另一種叫法就是“鹜”,這兩個字在字典中互訓,是同音異形;音不同,是由于後來方言發音不同發生了變化。就像“考”和“老”一樣。

但是,《爾雅·釋鳥》和《說文》都解釋“凫”為:“舒凫,鹜。”這是很不嚴謹的表述。“凫”跟“鹜”互訓,這是對的;但說“凫”是“舒凫”就不科學了,相當于說“雞”是“野雞”,這是犯了邏輯錯誤。《爾雅》一書不是成于一人之手,經曆了好長時間,慢慢編纂成集,編纂者水平參差不齊,所以錯誤很多。而《爾雅·疏》就比較認真細緻了,應該取《疏》的說法。古人為典籍作“疏”,除了解釋,還要更正訛誤。“野曰凫,家曰鴨。”《爾雅·疏》說得很明白,“凫”是野鴨。

最後看“鴨”字:——

《說文解字》:“鴨,鹜也。俗謂之鴨。”

《康熙字典》:“《禽經》:鴨鳴呷呷,其鳴自呼。凫能高飛,而鴨舒緩不能飛,故曰舒凫。”(其他與“鹜”、“凫”條目大同小異,不錄。)

《說文》對三個字的解釋采用的是泛訓,凫即是舒凫,又是鹜,又是鴨,直接承襲《爾雅》,很不嚴謹,隻能粗略說明這三者都是一類。《禽經》說法與其他說法不同,《禽經》說法可信可取,因為它是專業著作。

綜上所述,“凫”和“鹜”是同義異形字,以前同音,後來異音。“凫”又分為兩類,即:“凫”和“舒凫”,“凫”是野鴨,“舒凫”是家鴨,“舒”者,舒緩也。“鹜”隻是“凫”的異形字。吳曾在《辯霞鹜》中根據《爾雅》邏輯含糊的互訓表述,認為“鹜”就是“舒凫”,這是錯誤的。

在辯解此類疑問時,有一個原則,那就是在查閱原書的同時,應該參考古人對該書所作的注、疏之類,因為,如果沒有足夠的把握,注疏者是不會輕易翻前人的案的。因此,我堅信,對王勃“落霞與孤鹜齊飛”的解釋,正确的依然是:“孤鹜”就是孤飛的野鴨;“霞”也不是什麼“蛾子”,就是晚霞。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved