想必大家都有這樣的體會,有些會說話的人,在表達對别人不滿的時候,總是正話反說,拐着彎得諷刺被人,或者罵人不帶髒字。很多外國朋友也都抱怨過,說有時候咱們中國人說話總是聽不懂,話裡有話。比如:我改天請你吃飯;有空我找你喝茶等等,人家真的在等你吃飯喝茶,但是,往往沒有結果。
其實跟老外溝通英文也是一樣,雖然大家都知道他們比較直接,但是人也是非常彬彬有禮的,很多話也不會直着說,大家一定要留心了!
比如說老外對你說 quite good, 你就千萬不要沾沾自喜認為他是在誇獎你, 要不然就尴尬啦!
1、quite good
看起來好像是:挺好!實際上人家的意思是:稍欠火候。
例句:
What do you think of my song?
It's quite good.
你覺得我唱歌如何?
還可以(一般般吧)。
那麼如果你真的想表達自己的誇贊,應該用怎麼樣的表述呢?
(1)That's awesome. 那真是太棒了.
當你聽到對方說 awesome 這個詞的時候,百分百就是在誇獎你。不用疑神疑鬼會不會有其他的意思。哈哈。
awesome = terrific,所以It's really terrific 也是一樣的意思,表示 “太棒了”。
例句:How do you think of that game?
你覺得這個遊戲怎麼樣?
awesome!
太棒了!
(2)It's really something. 真的太棒了;真的太了不起了!
例句:This new car of yours is really something!
哇,你的這輛新車真棒!
(3)It's neat 太棒了!
neat意思是整潔的,有條理的,在口語裡 It's neat 表示 “好棒”。
(4)It's righteous. 酷斃了!
如果你覺得上面幾個都不能表達你的心情,可以用這個表達“好棒”的最高級形式: It's righteous. 酷斃了!
2、That's a good question
很神奇的一句口語,意思是:這是一個很好的問題,這個問題問得好。
但是如果對方對你說這句話,你也不要誤會他真的在誇你。它的真實意思是:你問的問題有點難,或有點尴尬,一時不知道怎麼回答,不好回答,或者根本不知道怎麼回答,就可以用這句話來緩解一下,給我們一點時間來思考答案。也有可能說完就沒有然後了,呵呵~
文章的最後我們再來看一個很容易讓人誤會的口語表達,就是“not bad”。
not bad
看起來好像是:馬馬虎虎但是不太好。實際上人家的意思是:不錯,挺好的。
例句:Not bad! Do you do any other sports?
蠻不錯的嘛!你還有做其他的運動嗎?
好了,今天的内容暫時就介紹到這裡了,不知小夥伴們都學會了沒有,在口語表達中還有很多容易讓人誤解的表達,如果你有知道的,歡迎評論去留言分享給大家,最後記得點贊~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!