上海外國語大學英語語言文學考研?這個專業是學碩,一共三年,每年8000獎學金,如果成功上岸第一年會發8000新生獎學金相當于免了學費英語語言文學是一個大的方向的總稱,事實上這個方向下面分很多小方向:語言學,應用語言學,英美(及其它英語國家)文學,翻譯研究(筆譯),翻譯研究(口譯),英語研究方向,比較文學方向和跨文化交際方向報考英語語言文學的同學初試内容都是一樣的,沒有具體方向之分,但是這個專業在九月份通過研招網報考的時候就要确定下來,然後複試的内容就是各個小方向的具體内容選擇這個學校的原因是這個學校并不歧視本科,非常地公平,在網上了解到有一些二本院校的學姐學長也上岸了上外,另外因為我本身是翻譯專業,所以想看看頂級的語言院校是什麼樣的,能不能學到更多東西,于是在北外和上外之間選擇了上外,因為我對上外考的文學翻譯比較感興趣,不太喜歡北外偏向的政經翻譯,又因為這個專業是學碩,學費比較低,所以定了這個目标,下面我們就來說一說關于上海外國語大學英語語言文學考研?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!
這個專業是學碩,一共三年,每年8000獎學金,如果成功上岸第一年會發8000新生獎學金相當于免了學費。英語語言文學是一個大的方向的總稱,事實上這個方向下面分很多小方向:語言學,應用語言學,英美(及其它英語國家)文學,翻譯研究(筆譯),翻譯研究(口譯),英語研究方向,比較文學方向和跨文化交際方向。報考英語語言文學的同學初試内容都是一樣的,沒有具體方向之分,但是這個專業在九月份通過研招網報考的時候就要确定下來,然後複試的内容就是各個小方向的具體内容。選擇這個學校的原因是這個學校并不歧視本科,非常地公平,在網上了解到有一些二本院校的學姐學長也上岸了上外,另外因為我本身是翻譯專業,所以想看看頂級的語言院校是什麼樣的,能不能學到更多東西,于是在北外和上外之間選擇了上外,因為我對上外考的文學翻譯比較感興趣,不太喜歡北外偏向的政經翻譯,又因為這個專業是學碩,學費比較低,所以定了這個目标。
初試一共有四門考試科目:政治,二外(俄語和日語全國統考,其它為自命題),英語綜合,寫作與漢譯英(偏重散文翻譯)。若想進入到複試,必須滿足兩個條件:1、達到國家線2、技術分高于上外的劃線。上外的技術分算分方式從21年考生開始改變,以前的計算方法是(專業課1 專業課2 總分*10%),之後的技術分的算法是(政治*120% 日語*20% 專業課一*120% 專業課二*120%)編輯
近五年來英語綜合涉及的題型有:單選,改錯(單句改錯和整篇改錯),無選項完型,閱讀理解(5-8篇不等),小作文(記叙文,描述文,comments)。先來說說單選題,别看它是單選題就覺得它簡單,這個裡面不僅考查詞彙,還考查英美文學常識和語言學常識。詞彙一定要越多越好,我在備考時用到的單詞書有:《如魚得水專四詞彙》《如魚得水專八詞彙》《劉毅5000》《劉毅10000》《Gre要你命3000》。其中《如魚得水專八》這本詞書我背了不下五遍。由于英美常識和語言學常識隻占5分,所以我隻是大概的看了看這方面的内容,通過思維導圖的方法進行記憶,比如我會用思維導圖整理好英國和美國各個時期代表的作家和作品,這裡拿英國舉例,我整理了中古時期,文藝複興時期,17世紀,浪漫主義時期,啟蒙運動時期,維多利亞時期,20世紀和現代的作品,然後每次隻記憶一個時期并且做到反複複習,所以這個壓力并不是很大。語言學常識的重點主要是微觀語言學,對語音學、發音學、詞彙學、句法學、結構學和語用學所涉及到的概念有所了解即可。改錯這個題隻占10-15分,相對簡單,可能是句子改錯也可能是整篇改錯,拿專八的改錯練習就好,這個題需要做題與補充語法與詞彙、固定搭配等知識相結合才能管用。至于無選項完型填空,這是一項可能花了太長時間準備也無法搶到很多分的題型,難度非常大,其30個詞會涉及到詞形的變動,有時變動非常大根本看不出來,很多考生會把這一題留到最後作答,有時候答不完會直接放棄,或者能搶多少分就搶多少分,但是21年的完型填空就比較簡單,隻有20個空,所以這個題還是要視情況而定,可以拿428資料裡面的完型專項來訓練。
由于上外英語綜合的主要分數集中在閱讀和寫作上,因此英語綜合這門複習的重點和難點是閱讀和寫作。閱讀的話極力推薦星火老版的《英語專業8級标準閱讀100篇》,以及新東方的《考研英語閱讀理解精讀100篇》,也可以拿專八閱讀理解來訓練。閱讀一定要提高速度,因為英語綜合這門專業課題量非常大,如果能在50分鐘内做40個題(8篇閱讀)且保證80%的正确率,閱讀這一項就不用擔心太多,上外的閱讀可能有Gre閱讀的題型,所以不可輕視。影響閱讀理解的因素如下:1、詞彙量的多少,2、長難句3、做題技巧。所以一定要好好記單詞,平時要養成讀外刊的習慣,這裡我要推薦一本長難句的書,對我啟發很大,是《Gre&GMAT閱讀長難句教程》,至于做題技巧,就是要抓主要信息,抓邏輯。最後是作文,小作文的話一般是考記叙文,這個就是自己可以去編一個萬能素材,因為作文題目是弘揚社會主義核心價值觀的,所以這個萬能素材一定要是你能寫得特别好且稍微變通可以用在任何話題下面的。另外記叙文要寫得好,就一定要注重細節,比如我之前準備的一個萬能素材是教爺爺使用手機的事情,這個裡面我就會去刻畫爺爺的動作及神情變化等等,而且可以運用于“感悟”“親情”“社會關愛”等話題。
專業課2大作文類型有以下三類:1、引用格言警句命題,有時候難理解,所以難提煉觀點,一般要求字數為 500 字;2、二者關系題目:題目相對容易明白意思,但寫起來比較寬泛,同時題目表現為辯證對立式,字數一般要求 400 字左右 3、三者關系題目:寫作時需要把三者的關系用一句話串聯起來作為觀點再論證,寫起來有一定的難度,字數一般要求 500 字左右。從21年開始,都是第一類作文。其實大作文想要寫得好就要邏輯分明,有不錯的觀點以及語言表達很好,我平常在看外刊的時候就會積累一些素材,所以寫作文的時候不會沒有話說,另外可以去看看雅思的範文,裡面的一些表達和邏輯真的沒的說,然後我還會花錢請人改一下我的作文,看看能不能更好。至于漢譯英的提高需要一個長時間的積累過程,同時漢譯英水平的高低與英語寫作的語言水平密切相關,可以說準備漢譯英的同時也是在為寫作的語言水平打基礎,漢譯英提高了,英語寫作的語言水平也同時提高,因此漢譯英部分要很下功夫!翻譯基礎不好的學生先看看《快速通關-漢譯英分冊》這樣翻譯技巧與篇章結合的書打基礎(隻看其中的随筆散文部分,其中少部分政治類、說明類和文言文部分不看),等有了一定的翻譯技巧基礎後,再看看張培基散文選1234,準備漢譯英時每天堅持,先自己試翻,然後看看人家的譯文,弄懂之後記住。我基本前期就是兩天一篇“張培基”,自己做了翻譯,然後根據參考譯文訂正,再分析譯文好的地方,然後背誦。我還有一個自己專用的翻譯積累本,記錄一些詞彙替換,包括非常好的表達。這些表達在寫作文的時候也可以幫上忙。
複試我是英語語言文學下面的翻譯研究(筆譯)方向,涉及到的複習用書:
《Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th Edition)》Jeremy Munday著;《翻譯理論與實踐(The Theory and Practice of Translation)》Eugene Nida & Charles Taber著;《英譯中國現代散文選》(四本)張培基著;補充用書:《當代國外翻譯理論導讀(第二版)》謝天振著。芒迪的書是一定要重點複習的,就算其它幾本書來不及看也一定要看這一本。芒迪的書是按照翻譯研究發展史的順序撰寫的,閱讀時先把原文精讀一遍,邊讀邊自己劃重點,重點注意每一個流派的概念及其核心思想、每一個人物(要去查詢每一個人名的正确發音)及其理論的具體内容、各人物屬于哪一流派。精讀完後根據自己劃出來的重點,在筆記本上以人物為單位整理筆記,在後續複習時以筆記為主進行背誦,這樣可以對各人物的理論形成體系。個人建議常常翻看筆記,反複背誦,每天背一章,直到考試都不能停止背誦。在複習翻譯理論的同時,翻譯練習也不能停,繼續對照張培基老師的散文選或其他翻譯練習書進行練習。另外考前一定要自行思考一下複試老師可能challenge你的内容,因為有同學就因為challenge不能侃侃而談而錯失了上岸的機會。理論一定要背,但一定要有自己的思考和看法。21年的複試是線上形式,沒有了以往的三分鐘即興諺語解釋的部分,隻有一個10分鐘筆譯和20分鐘的口語問答,口語部分有三個理論題目,答完之後老師會進行challenge,這個時候如果侃侃而談會加分不少。
最後祝願所有學弟學妹學有所獲。You will never lose, whether you win or you learn.
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!