多年前,鄭闆橋在名畫《石竹》上題了句“千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風”,成為了很多中國人的座右銘。如今,疫情之下,一線的醫護人員,正是抱着這種淩然之氣,護住我們。“一方有難,八方支援”,疫情之下我們看到了全國各地對湖北人民的支持;“得道多助”,疫情之下,我們也看到了許多國家對我們的善意。
近日,幾批日本各方捐來的物資上,貼着的幾首經典古詩感動了不少網友。這些古詩都是用中文寫的,每一首都體現着一片深情。本期讓我們一起來看一看這些詩,希望在疫情下能溫暖每一個人。
第一首是日本捐給大連的物資上寫的,上面端端正正地寫了14個字,這首詩大家可能不太熟悉,它來自王昌齡的《送柴侍禦》:
《送柴侍禦》
沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
這是一首送别七絕,是王昌齡寫給好友的。貼在物資上的後兩句意思是:“你和我雖分隔兩地,但青山一路相連,我們将共同經曆風雨,頂着同一輪明月,我們一直在一起。”是的,本次疫情下日本自身也成了重災區,雖然我們曾有過不好的過往,但此時面對疫情我們正是一起經曆着風雨,天上的那輪明月為我們見證。
第二首,來自《詩經》中的《無衣》,這批物資是日本幾個醫療機構贈給湖北的,上面用了這首詩中的一句“豈曰無衣,與子同裳”。讓我們來看看全詩:
《無衣》
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
這是一首曾入選課本的詩,距今已有2000多年,贊美了将士們同仇敵忾、抵禦外敵的英雄氣。全詩分為三小節,每一節都反複吟歎,讓全詩充滿着旋律之美。
第一節首句就寫出了當時環境的艱苦,但詩人卻用一個設問句表達了大家的齊心協力:誰說我們無衣可穿?咱們穿着同一件戰袍,磨好我的刀戈,我們一起奮力殺敵。第二節和第三節,隻是變換了幾個字,卻一樣充滿着豪情。這首詩之所以能流傳2000多年,就是因為詩中體現出的友情和堅韌的精神,一直是我們不能丢掉的。
疫情之下,日本各方送來的這些詩,确實是令人淚目。如今的世界,早就成了一個地球村,我國在他國遇到災難時,總是秉持大國應該有的責任感,及時提供援助,這讓我們赢得了世界各國的認同和尊重,這也正是現在各國願意與我們共同戰“疫”的原因。日本民間的種種善意我們已收到,我們是一個分得清是非的民族,曆史我們不會忘記,但情誼我們也将記在心頭。
不過,筆者倒是有另一個擔憂,有些網友在看到這些詩時,覺得很陌生,也不知道出自哪裡,這就不應該了。古詩詞是我們的文化瑰寶,如今别人都能用得這麼得心應手了,咱們也不能落下,不是嗎?歡迎讨論。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!