四六級考試已經過去了,這幾天關于考試内容也成為大家熱議的話題,往年考完試之後都會出現一些神翻譯,比如纜車翻譯成fly car、開水間翻譯成Open Water Room,今年也不例外,在四級翻譯中,不少人都将“紅燈籠”翻譯成了“red denglong”,舞獅翻譯成了“play with lion”,你有沒有中招呢?
其實在英語考試中,我們經常會發現試題中有很多關于中國傳統文化的詞彙,所以在學習、備考的過程中,大家應該多看一些相關知識,為考試做好準備,接下來就為大家分享一些中國傳統名詞的英文翻譯,趕緊收藏吧!
剪紙 paper cutting / paper cut
紅燈籠 red lanterns
對聯 (Spring Festival)Couplets
刺繡 Embroidery
書法 Calligraphy
風水 Fengshui / Geomantic Omen
昆曲 Kunqu Opera
集體舞 Group Dance
花鼓戲 Flower Drum Song
中國結 Chinese knotting
謎語 Riddle
越劇 Yue Opera
針灸 Acupuncture
黃梅戲 Huangmei opera
臘八節 The laba Rice Porridge Festival
春卷 Spring Roll(s)
木偶戲 Puppet show
相聲 Cross-talk / Comic Dialogue
紅包 red envelops
壓歲錢 gift money / money given to children as a Lunar Year gift
甲骨文 Oracle Bone Inions
古筝 Chinese Zither
兵馬俑 Cotta Warriors / Terracotta Army
旗袍 Cheongsam
馄饨 Wonton
臘腸 Chinese sausage
臘肉 preserved meat
湯圓 dumplings made of sweet rice
花卷 Steamed twisted rolls
羊肉泡馍 Pita Bread Soaked in Lamb Soup
八寶飯 Eight-treasure rice pudding
冰糖葫蘆 A stick of sugar-coated haws
粉絲 Glass Noodles
豆腐腦 Jellied bean curd
宣紙 Rice Paper
東坡肉 Dongpo Pork
秦淮河 Qinhuai River
夫子廟 The Confucian Temple
鴨血粉絲 Duck blood fans
小籠包 Steamed buns
潑水節 Water-Splashing Day
這些單詞你都學會了嗎?中華文化博大精深,掌握這些英文翻譯,不僅能幫助大家在英語考試中取得好成績,更能讓外國友人更深入的了解中國文化,大家一定要行動起來,将這些詞彙運用到實際生活中。
其實在英語學習中,大家需要找對方法,這樣不論是在考試的時候,還是在生活中與人交流的時候,都會更加得心應手,事實上大家應該也能發現,現在英語學習與日常生活越來越相近,大家在學習過程中也要學會靈活變通,不要死讀書,多多在生活中發現英語,能夠幫助大家更好的掌握英語這門語言啦~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!