tft每日頭條

 > 圖文

 > 詩經第一章原文及翻譯

詩經第一章原文及翻譯

圖文 更新时间:2024-09-10 17:42:32

《詩經》,是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即隻有标題,沒有内容,稱為笙詩六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇丘、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。

《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為尹吉甫采集、孔子編訂。《詩經》在先秦時期稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》。西漢時被尊為儒家經典,始稱《詩經》,并沿用至今。

孔子曾概括《詩經》宗旨為"無邪",并教育弟子讀《詩經》以作為立言、立行的标準。先秦諸子中,引用《詩經》者頗多,如孟子、荀子、墨子、莊子、韓非子等人在說理論證時,多引述《詩經》中的句子以增強說服力。至漢武帝時,《詩經》被儒家奉為經典,成為《六經》及《五經》之一。

詩經第一章原文及翻譯(詩經原文譯文九)1

狡童——半是抱怨半是愛

【原文】

彼狡童兮①,

不與我言兮。

維子之故(2),

使我不能餐兮。

彼狡童兮,

不與我食兮。

維子之故,

使我不能息兮(3)。

【注釋】

①狡童:狡猾的孩子。②維:因為。③息:安,安甯。

【譯文】

那個狡猾小壞蛋,

不肯與我把話談。

都是為了你緣故,

使我不能吃下飯。

那個狡猾小壞蛋,

不肯與我同吃飯。

都是為了你緣故,

使我不能睡安然。

【讀解】

誰都不願被人冷落而做“邊緣人”,情人更不願被冷落而坐冷闆凳。誰都高興被人擡着棒着吹着拍着,情人更想成為對方眼中心中的唯一,細心棒在手中的花朵明殊。

被人冷落之後,可能火冒三丈,反目為仇,也可能凄凄慘慘嘁嘁,自怨自艾,還可能半是責怪半是期待,半是不滿半是愛憐。“你這沒心沒肺的,給我說清楚!”這是火冒三丈。“啊,你為什麼不回來,我好空虛喲,我的命好苦喲!”這是自怨自艾。“你這個死鬼,小壞蛋,曉不曉得我為你茶飯不思?”這是半是不滿半是愛憐。

除非已經到了山窮水盡的境地,否則,最能産生效果的方式便是半是愛憐半是不滿。它不是最好的方式,卻是最易讓人外情的方式。

詩經第一章原文及翻譯(詩經原文譯文九)2

巾裳——大膽求愛的戲谑

【原文】

子惠思我,

褰裳涉溱(1)。

子不我思,

豈無他人?

狂童之狂也且(2)!

子惠思我,

褰裳涉浦(3)。

子不我思,

豈無他士?

狂童之狂也且!

【注釋】

①寨(qian):用手提起。裳:下身的衣服。溱(zhen):河名。②也且(ju):語氣助詞,沒有實義。③浦(wei):河名。

【譯文】

要是你還思念我,

提起衣裳過溱河。

要是你不思念我,

難道就沒人愛我?

你真是個傻小子!

要是你還思念我,

提起衣裳過浦河。

要是你不思念我,

難道就沒人愛我?

你真是個傻小子!

【讀解】

這是一首很有現代味兒的情歌。

姑娘到了該出嫁的年紀,大膽向小夥子表白愛慕之情,顯出很有幾分自信,似乎不愁嫁不出去。小夥子反倒有了幾分膽怯。這種表白方式,應當是天性無拘無束的自然流露。這隻有在全無禁锢的情況之下才有可能。

現代味道是不能以時間來确認的。經常可能的情形是,傳統的積澱越深厚,對人性的壓抑越厲害,個人能夠自主的自由就相對地少,屬于自己的空間也相應縮小,個人與傳統之間的對立、沖突便容易發生。

遠古的接近自然狀态的男歡女愛,同現代建立在個人獨立意識基礎上的男歡女愛固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點上,卻是沒有太大差别的。從這個意義上說,其精神也是現代的。

詩經第一章原文及翻譯(詩經原文譯文九)3

風雨——在幻想中苦苦期待

【原文】

風雨凄凄,

雞鳴序序①。

既見君子,

雲胡不夷②!

風雨潇潇,

雞鳴膠膠③。

既見君子,

雲胡不廖④!

風雨如晦⑤,

雞鳴不已。

既見君子,

雲胡不喜!

【注釋】

①喈喈(jie):雞叫的聲音。②雲:語氣助詞,無實義。胡:怎麼。夷:平。③膠膠:雞叫的聲音。④瘳(chou):病好,病痊愈。⑤晦:昏暗。

【譯文】

風吹雨打多凄凄,

雄雞啼叫聲不停。

既已見到意中人,

心中怎能不甯靜!

風吹雨打多潇潇,

雄雞啼叫聲不停。

既已見到意中人,

心病怎能不治好!

風吹雨打天地昏,

雄雞啼叫聲不停。

既已見到意中人,

心中怎能不歡喜!

【讀解】

這大概是類似于《賣火柴的小女孩》中小女孩心中的那種幻覺:當想念某種東西到了極點的時候,幻想似乎成了現實,真假不辨,甚至确信幻覺就是現實。

對腳踏實地的現實主義者來說,這是幼稚和荒唐的;而對喜歡幻想的浪漫主義者來說,這卻是美好和必需的。政治家、實業家一類的人,多半是徹底的現實主義者。詩人、藝術家、情人,大多是善于幻想的浪漫主義者。

以浪漫的心情去體察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能喚起我們内心深處那根最敏感的神經,觸動我們想象的翅膀。

苦苦等待和思念的現實是冷酷的,痛苦的,沉悶的,而幻想則給人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。如果沒有了幻想,生活也就失去了光彩和希望,失去了靈魂的支撐。過着沒有靈魂支撐的生活,就如同随波逐流的稻草。有了幻想,再苦再難的現實都可以去面對,在其中堅持下去。其實,豈止是戀愛,整個生命的曆程都是如此。

詩經第一章原文及翻譯(詩經原文譯文九)4

揚之水——人間親情的怪圈

【原文】

揚之水①,

不流束楚②。

終鮮兄弟③,

唯于與女④。

無信人之言,

人實子女⑤。

揚之水,

不流束薪(6)。

終鮮兄弟,

維予二人。

無信人之言,

人實不信。

【注釋】

①揚:水流緩慢的樣子。②束:捆紮。楚:荊條。③鮮;少,缺少。④女:同“汝”,你。⑤迂(kuang):同“誑”,意思是欺騙。③薪:柴。

【譯文】

河中之水緩緩流,

成捆荊條沖不走。

沒兄沒弟沒親人,

世間隻有我和你。

别信他人的讒言,

他們其實在騙你。

河中之水緩緩流,

成捆柴禾沖不走。

沒兄沒弟沒親人,

世間隻有我二人。

别信他人的讒言,

他人的話不可信。

【讀解】

常言說,親如兄弟,情同手足。這話道出了人間至愛親朋間的餘情。人間最難得的,恐怕難以再有比這親情更讓人感到動心和珍貴的了。

可是,在生活的現實中,我們有時覺得最好的并不是自己的親人,而是投合自己的人,奉承巴結自己的人。“煮豆燃豆箕”,用其骨熱油的醜劇時有發生,這表明人間親情有時會脆弱到一觸即潰、親朋反目為仇的地步。

這是一個千古怪圈:我們一方面企盼和珍視親情,一方面又會在外部因素的引誘下親手毀滅親情;我們一方面相信他人是地獄,他人居心叵測,一方面又會把大灰狼當親人而與自己真正的親人疏離。

道理明明白白,但幾千年前古人的感歎,在時光的流逝中似乎從未使人們清醒起來。肉食者們的傾軋且不必說,平民百姓也常有吃着碗裡的、望着鍋裡的想法。

恐怕我們永遠也逃不出這個怪圈。

詩經第一章原文及翻譯(詩經原文譯文九)5

出其東門——坐懷不亂的男子漢

【原文】

出其東門,

有女如雲。

雖則如雲,

匪我思存①。

缟衣綦巾②,

聊樂我員③。

出其闉阇(4),

有女如茶⑤。

雖則如茶,

匪我思索(6)。

缟衣茹蘆(7),

聊可與娛。

【注釋】

①匪:非。存:心中想念。②缟(gao)衣:白色的絹制衣服。綦巾:茜青色佩巾。③聊:且。員:同“雲”,語氣助詞,沒有實義。(4)闉闍(yindo):曲折的城牆重門。這裡指城門。⑤茶(tu):白色茅花。(6)且;語氣助詞,沒有實義。(7)茹蘆(lu):茜草,可作紅色染料。這裡借指紅色佩巾。

【譯文】

信步走出東城門,

美女熙熙多如雲。

雖然美女多如雲,

沒有我的意中人。

隻有白衣綠佩巾,

才能赢得我的心。

信步走出城門外,

美女熙熙如茅花。

雖然美女如茅花,

沒有我的意中人。

隻有白衣紅佩巾,

才能同我共歡娛。

【讀解】

雖然美女如雲,卻能坐懷不亂,所需要的堅定意志,大概不會遜于疆場上刀光劍影下的英雄氣概。英雄可以視死如歸,卻不一定能身在萬花叢中不動。就是皇帝,肉身凡胎,也有愛美人不愛江山的榜樣。

普通百姓更不用說了。癡心女子負心漢,這當中肯定包含了不少在美女面前心旌動神颠魂倒的風流故事。

可是,世間偏偏就有生懷不亂的漢子。雖然不多,畢竟有。這也構成了一道人間風景。美麗的花幾千萬朵,最心愛的隻有那一朵。道理其實也很簡單:美麗漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定可愛。美而可愛,美且韻者,才能打動心靈最深處。漂亮的不一定是最好的;最好的必定是最合适的。

男子漢當中也有堅貞者,不做負心漢。堅貞應當是對自己的選擇有清醒的認識和确認,對自己需要什麼有不懈的追求。這有可能是憑直感來進行,也有可能是以深刻的内省為基礎。

請相信,男子漢的忠貞也有不可動搖的時候。

詩經第一章原文及翻譯(詩經原文譯文九)6

野有蔓草——不期而遇的驚喜

【原文】

野有蔓草①,

零露露兮②。

有美一人,

清揚婉兮③。

邂逅相遇(4),

适我願兮。

野有蔓草,

零露瀼瀼(5)。

有美一人,

婉如清揚。

邂逅相遇,

與子偕老③。

【注釋】

①蔓:延。②零:滴落。漙(tuan):露水多的樣子。③清揚:眉清目秀的樣子。婉:美好。④邂逅(xiehou):無意中相見。⑤露:露水多的樣子。③臧;善,美好。

【譯文】

郊野青草遍地生,

露珠盈盈滿草葉。

有個美麗的姑娘,

眉清目秀好動人。

不期而遇見到她,

正如我心情所願。

郊野青草遍地生,

露珠盈盈滿草葉。

有個美麗的姑娘,

眉清目秀好動人。

不期而遇見到她,

與她同行共歡樂。

【讀解】

一對青春男女偶然相遇,喜不自禁,其樂融融。表面上看是不期而遇,實際上卻是“有備而來”。衆裡尋他千百度,蓦然回首,那人卻在燈火闌珊處。結局呈現為偶然,卻是苦苦尋找的必然結果。

當然,我們從不去分析偶然和必然的關系,那是哲學家們的事。在生活之中,我們隻是憑着直感去生活,去體驗苦苦尋求的艱辛,幻想中的滿足,以及偶然得到的驚喜。我們經常無法解釋偶然得來的驚喜,也無法解釋追尋不到的失落,而把它們歸之于“命運”。成為命運寵兒的畢竟是少數,而多數人則成為命運的棄兒。如果真有命運存在,相信它會是公平的。付出和收獲應當成正比。這當中,重要的恐怕是自己的态度:得到了又怎樣,沒有得到又怎樣,看重過程,還是不是看重結局?

如果真的相信命運存在,就應當坦然面對現實。得到了不狂喜,得不到不哀傷。隻要付出了,耕耘了,追求了,就是最大的收獲,就不是兩手空空。

不期而遇固然可喜;下文如何,也很重要。

詩經第一章原文及翻譯(詩經原文譯文九)7

還——贊美男子漢

【原文】

子之還兮①,

遭我乎獄之間兮②。

并驅從兩肩兮③,

揖我謂我儇兮④。

子之茂兮⑤,

遭我乎峱之道兮。

并驅從兩牡兮(6),

揖我謂我好兮。

子之昌兮(7),

遭我乎峱之陽兮(8)。

并驅從兩狼兮,

揖我謂我臧兮。

【注釋】

(1)還(xuan):身體輕捷的樣子。②遭:相遇。峱(nao):山名。(3)從:追趕。肩:三歲的獸.④揖:相見時作拱手狀的禮節。儇(xuan):敏捷靈便.⑤茂;美好。③牡:雄獸.(7)昌:強壯勇武。(8)陽:山的南面.

【譯文】

你真敏捷又矯健,

咱們相遇在峱山。

共同追趕兩野獸,

向我行禮誇我好。

你真英俊又貌美,

咱們相遇峱山道。

共同追趕兩雄獸,

向我行禮今我好。

你真強壯又勇武,

咱們相遇在山南。

共同追趕兩隻狼,

向我行劄誇我好。

【讀解】

女人相見,互相誇贊的多半是美貌、服飾、氣色之類。男人相見,互相誇贊的多半是勇武健壯、本領高強。這是天性使然。

男子漢大丈夫應該當兵,應該闖蕩天涯,建功立業,而不應圍着女人的石榴裙打轉,不應泡在油鹽柴米、鍋碗瓢盆、婆婆媽媽之中。如果男人不長胡子,溜肩細腰,面皮白嫩,手無縛雞之力,嗲聲嗲氣,應當算作是違背天性的悲劇。

挽弓當挽強,擒獸要擒王,是男子漢的氣度,是真正值得誇贊的力的美。這種力的美,不僅僅體現在容貌體态之上,也體現在作派和氣度之上。氣壯如牛,聲如洪鐘,膀粗腰圓,虎背熊腰,大塊吃肉,大口喝酒,泰山壓頂不彎腰,刀山火海也敢闖,都體現了力之美的精神,體現了天地間的陽剛之氣。

血氣方剛的漢子,縱然可以花前月下,兒女呢喃,卿卿我我,柔情似水,卻斷不可因此失去剛毅勇猛的天性。天地間失去了陽剛之氣,“如大地上沒有了陽光,“體沒有了骨架,萬物失去了生命,地球的兩極失去一極。

詩經第一章原文及翻譯(詩經原文譯文九)8

喜歡請轉發點關注!

免責聲明:文章素材和圖片均來源于網絡,同時文章僅代表本人觀點,如有侵權請聯系删除!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved