tft每日頭條

 > 生活

 > 水調歌頭明月幾時有原文注釋翻譯

水調歌頭明月幾時有原文注釋翻譯

生活 更新时间:2025-05-18 18:07:31

《 水調歌頭 ·明月幾時有》是 宋代 大文學家 蘇轼 公元1076年( 宋神宗 熙甯九年) 中秋 在密州(今山東省 諸城市 )時所作。這首詞以月起興,與其弟 蘇轍 七年未見之情為基礎,圍繞中秋明月展開想象和思考,把人世間的悲歡離合之情納入對宇宙人生的哲理性追尋之中,反映了作者複雜而又矛盾的思想感情,又表現出作者熱愛生活與積極向上的樂觀精神。

水調歌頭明月幾時有原文注釋翻譯(明月幾時有原文及譯文)1

作者:蘇轼

蘇轼(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,号東坡居士。漢族,四川人,葬于颍昌(今河南省平頂山市郏縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。


原文及譯文

丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。

丙辰:指公元1076年(宋神宗熙甯九年)。這一年蘇轼在密州(今山東省諸城市)任太守。達旦:到天亮。子由:蘇轼的弟弟蘇轍的字。

明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮阙(què),今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊(qióng)樓玉宇,高處不勝(shèng)寒。起舞弄清影,何似在人間?(何似 一作:何時;又恐 一作:惟 / 唯恐)

明月從什麼時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘禦清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞着月下清影,哪像是在人間。

把酒:端起酒杯。把,執、持。天上宮阙:指月中宮殿。阙,古代城牆後的石台。歸去:回去,這裡指回到月宮裡去。瓊樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。不勝:經受不住。勝:承擔、承受。弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各種舞姿。弄:賞玩。何似:何如,哪裡比得上。

轉朱閣,低绮(qǐ)戶,照無眠。不應有恨,何事長(cháng)向别時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千裡共婵(chán)娟(juān)。(長向 一作:偏向)

月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地挂在雕花的窗戶上,照着沒有睡意的自己。明月不該對人們有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們離别時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。隻希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千裡,也能共享這美好的月光。

轉朱閣,低绮戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地挂在雕花的窗戶上,照着沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。绮戶:雕飾華麗的門窗。不應有恨,何事長向别時圓:(月兒)不該(對人們)有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們分離時圓呢?何事:為什麼。此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。但:隻。千裡共婵娟:隻希望兩人年年平安﹐雖然相隔千裡,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。婵娟:指月亮。

水調歌頭明月幾時有原文注釋翻譯(明月幾時有原文及譯文)2

如果你喜歡我的文章,歡迎點贊、評論、收藏和關注。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved