【注釋】
旻(mín)天疾威,敷(fū)于下土。謀猶回遹(yù),何日斯沮?謀臧(zāng)不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛(qióng)。
潝(xì)潝訿(zǐ)訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊于胡厎。
我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發言盈庭,誰敢執其咎(jiù)?如匪行邁謀,是用不得于道。
哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經。維迩(ěr)言是聽,維迩言是争。如彼築室于道謀,是用不潰于成。
國雖靡(mí)止,或聖或否。民雖靡膴(wǔ),或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥(xū)以敗。
不敢暴(bào)虎,不敢馮(píng)河。人知其一,莫知其他。戰戰兢(jīng)兢,如臨深淵,如履薄冰。
【簡析】
全詩六章,前三章每章八句,後三章每章七句。
第一章突兀起句,以怨天的口氣發端,指出當前王朝政治的災難是“謀猶回遹”,昏庸的國王是非不辨、善惡不分,結果“謀臧不從,不臧覆用”,表現出作者對國家命運的憤慨和憂慮。第二章進一步指出,所以造成這種政治上的混亂局面,是由于一些掌權者叽叽喳喳、黨同伐異。他們“謀之其臧,則具是違;謀之不臧,則具是依”,因而詩人再次發出感歎:這樣下去,不知國家要弄到什麼地步!從而加深了第一章内容的表述。第三章,作者用“我龜既厭”這一典型的事例再次表示對王朝政治、國家命運的深切憂慮,并指出,朝廷上雖然“謀夫孔多”、“發言盈庭”,但都是矢不中的、不着邊際的空談。接着第四章又進一步說明,當前王朝的政令策謀,上不遵古聖先賢、下不合固有規範,而國王還偏聽偏信、不加考究,就使王朝的策謀更加脫離實際了。第五章作者又以谏勸的口氣說,國家各種人才都有,國王要擇善而從,不要使他們流散、消亡。這實是對周王發出了警告。最後一章,作者再次表達了自己憂慮國事的深沉心情,其中“戰戰兢兢”三句,生動形象、寓意鮮明,寫出了自己焦慮萬狀的心态,廣為後世所引用,早已成為著名的成語。
由上述内容,與其說這是一首政治諷刺詩,不如說它是一首政治抒情詩更确切些。當然,政治諷刺也是一種政治抒情。作者以“謀猶回遹”為此詩中心議題,以對國事的憂慮為主線,以感歎的語氣貫穿始終,從中把叙述、揭露、諷刺和議論有機地結合在一起來表述,從而形成了此詩主題明确、内容豐富和感情深厚的顯著特色。從謀劃的正邪、決策的當否,能看到政治的弊端以至國家的命運,表現了作者具有比較敏銳的政治洞察力,并憂心忡忡,如臨深淵、如履薄冰地為國事操心,表現了作者具有比較深厚的愛國感情,這些也就是此詩思想價值之所在。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!