大家在觀看以四川話為主的電影時,是不是感覺搞笑程度有了明顯的上升,這說明什麼?說明四川方言文化還是很受歡迎的,廢話不多說,直接上方言。
為了大家閱讀方便,有些話我用同音字代替。
四川方言“理麻”場景再現一:婆娘,我要切打麻将,你早點回切把娃兒的作業“理麻”一哈。
在這句話中,“理麻”可以理解為檢查。
場景再現二:婆娘,昨天娃兒太肇了,你等會回切“理麻”一下。
在這句話中,“理嘛”可以理解為教育。
四川方言“牽撐”場景再現:請問一下,春熙路怎麼走?你“牽撐”走就到咯。
“牽撐”的意思就是一直。
四川方言“松活”場景再現:你鬧啥子嘛鬧,你這個活路好“松活”哦。
在這句話中,“松活”可以理解為簡單,不累,容易。
四川方言“撇脫”場景再現:我給你娃說,你今天想走?沒那麼“撇脫”。
在這句話中,“撇脫”可以理解為不容易,難辦。
四川方言“奪”場景再現:唉呀,你好生點嘛,差點“奪”倒我。
一般對方手上拿棍子,捅在身上時說“奪”。
四川方言“拘”場景再現:唉呀,你好生點嘛,差點“拘”倒我。
一般對方手上拿着小的尖銳物時,我們說“拘”。
四川方言裡的尾音“哈”由于四川人說話的習慣和特點,在說一句話時,會加上尾音,出現最多的就是“哈”這個字。
比如:你慢點哈,你記倒來哈,哦利了哈,“哈”沒有具體意思,就是習慣。
不過“哈”還可以用在其他地方,比如:女:老公,昨天我看倒一個包包好安逸哦,給我買嘛。男:買啥子哦,錢不消災了蠻。女:相音得很,給我買嘛,哈……這句話裡的“哈”,有種撒嬌和懇求的意思。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!