文/英語老師劉江華
今天在網上搜索看到一篇文章,名為《美女外交官裸辭:這才是我想成為的姑娘》的文章悄然在朋友圈“走紅”,不到一個小時閱讀量就破了十萬。看來現在很多人對于“裸辭”這個詞的關注度極高啊。
我看來主要原因可能由于現在的壓力大,工作不順心,就想來一次說走就走的旅行
“裸辭”在百科的意思是指白領一族還沒找好下家就辭職的現象,不考慮後路,意味着離開的決然。因長期缺乏工作幸福感,或對工作未來的迷失感日益增加。
那麼“裸辭”用英語翻譯是 naked resignation
naked 美 ['nekɪd] 赤裸裸,裸體
resignation 美 [,rɛzɪɡ'neʃən] 辭職
我現在工作不順心向别人傾述可以這樣說
Oh my goodness , Why does my job suck so much .
我工作壓力很大可以說
I work under pressure.
說到裸辭有戰友會問那說走就走的旅行用英語怎麼說
可以這樣翻譯:Go on a trip at any time
我們都可以來一次說走就走的旅行
we can go on a trip at any time
學會了這句話,你可以大膽的告訴所有人,Go on a trip at any time .
我覺得人生最大的成功就是做自己!Be myself 對别人講可以說Be yourself
最後想告訴戰友,做最好的自己 Be the best of whatever you are
轉載請注明頭條号:實戰英語口語交流
微信公衆平台:實戰英語口語交流
微信訂閱号:practiceEnglish (長按可複制關注)
原創語音視頻講解口語幹貨,每日不一樣的口語學習。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!