刷盤子,洗碗
是我們日常需要做的家務之一
那麼在英語裡該如何表達這項活動呢?
brush the plates?
wash the bowls?
如果你這樣直譯,那就會鬧笑話啦!
英語裡有一個專用的表達
do the dishes
從字面意思來看,可以翻譯成
“做盤子”
但是,這個就是最地道、最常用的表達哦!
我們來看兩個例句:
Since you cooked dinner, I'll clear the table and do the dishes.
你做飯了,我就負責收拾桌子,然後洗碗吧。
I always cook the meal and do the dishes! It's not fair!
我總是既做飯又洗碗!這太不公平了!
當然,do the dishes是非常口語化的表達,
正式場合也可以用wash the dishes.
例如,一個紳士可能會這樣發問:
Excuse me, madam, would you be so kind as to wash the dishes?
對不起女士,能勞煩善良的您去刷一下盤子嗎?
和這個表達類似的,還有:
do the laundry
“洗衣服”
Today is a good day to do the laundry.
今天是洗衣服的好天氣。
-I did the laundry last night.
-Did you use fabric softener?
-昨天晚上我洗了衣服。
-你加織物柔軟劑了嗎?
好了,今天的這幾種表達:
do the dishes
wash the dishes
do the laundry
如果你都掌握了
可以在評論區打個“1”哦!
【英語精華禮包】關注“英語學習精華”頭條号,私信發送“英語”二字給小編,即可獲得500G精美學習禮包。
往期複習:
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!