에어팟과 무선 키보드, 무선 마우스의 공통점은? 바로 블루투스죠. 선 없이도 매우 작은 배터리 전력으로 10m 안팎에서 정보를 교환하는 무선 연결 기술을 뜻합니다. 그런데 이상하지 않나요? 왜 무선 연결에 ‘파란 이빨(Bluetooth)’이란 이름이 붙은 거죠?
AirPods、無線鍵盤、無線鼠标的共同點是什麼呢?就是藍牙了。所謂“無線技術”就是指即使沒有線,也能依靠極小的電池電力,在10m左右實現信息交換。但不奇怪嗎?為什麼無線連接被賦予了“藍牙(Bluetooth)”這個名字呢?
룬 문자에서 따온 블루투스 기호
源于盧恩字母的藍牙符号
블루투스 기호는 룬 문자에서 따왔습니다. 블루투스는 로마자 알파벳의 H와 B에 해당하는 룬 문자 ᚼ, ᛒ 두 개를 합쳐 만들었죠. H와 B는 무엇의 이니셜일까요?
藍牙符号取自盧恩字母。藍牙是由相當于羅馬字母H和B的盧恩字母 ᚼ, ᛒ構成的。那麼,H和B又是什麼的首字母呢?
속설 1. 파랗게 파랗게 물들었네, 블루베리를 좋아해서 블루투스?
傳說1. 被染成藍的了,因為喜歡藍莓所以叫藍牙?
‘파란 이빨’을 찾으려면 1,000년 전으로 거슬러 올라갑니다. 배경은 10세기, 북유럽의 덴마크 왕국. 그곳엔 하랄드 블로탄 고름손(Harald Blåtand Gormsen)이라는 왕이 있었습니다. 하랄 1세로 알려져 있죠.
要追溯“藍牙”的曆史,可以追溯到1000年前。背景是10世紀,北歐的丹麥王國。在那裡有一位名為Harald Blåtand Gormsen的國王,也就是我們熟知的哈洛德一世。
당시 유럽에선 왕에게 별명을 붙이는 일이 잦았대요. 이를테면 ‘비만왕’ 카롤루스 3세, ‘태양왕’ 루이 14세, ‘블러드 메리(피의 메리)’라고 불린 메리 1세가 있죠.
據說在當時的歐洲,給國王起綽号是經常的事。比如有“肥胖王”之稱的卡羅三世,有“太陽王”之稱的路易十四,被稱為“血腥瑪麗”的瑪麗一世。
하랄 1세는 블루베리를 매우 좋아했기에치아가 파랗게 물들어서 ‘파란 이빨왕’이라는 별명을 얻었다고 합니다. 그럴듯하죠? 그런데 말입니다. 블루베리의 원산지는 북아메리카예요. 10세기 차디찬 바이킹의 땅 북유럽에서 왕의 이빨이 새파래질 만큼 수많은 블루베리가 자라고 있었다고요?
相傳,哈洛德一世特别喜歡藍莓,所以牙齒都被染成藍色了,被成文“藍牙王”。聽起來挺像回事的吧?但是吧。藍牙的原産地事北美洲。在10世紀蒼涼的維京之地北歐,居然生長着無數藍莓,甚至将國王的牙齒都染成藍色?
속설 2. 블로탄 블루툰 블루투스! 영어로 옮기다 바뀌어버렸다?
傳說2. Blåtand – Bluetoon – Bluetooth!譯成英語的時候換掉了?
하랄 1세의 이름은 아까도 말씀드렸듯‘하랄 블로탄 고름손’인데요. 여기서 ‘블로탄’은 ‘검은 피부의 영웅’을 뜻한다고 합니다. ‘블로탄’을 영어로 옮기는 과정에서 ‘블루투스’로 바뀌었다는 얘기도 있어요. 어떤속설이 정답인지는 알 수 없지만, 하랄 1세에게서 따온 것은 확실해요.
正如前文提到的,哈羅德一世的全名是“Harald Blåtand Gormsen”。其中,“Blåtand”意思是“黑皮膚的英雄”。還有傳聞說,在将“Blåtand”譯成英文的過程中變成了“Bluetooth”。雖然不知道究竟哪個傳說是真的,但可以肯定的是,這是源自于哈羅德一世的。
모험 소설 읽다가 ‘블루투스’ 발견한 엔지니어
讀冒險小說時發現“Bluetooth”的工程師
짐 카다크(Jim Kardach)는 미국 반도체 회사 인텔(Intel)의 엔지니어였습니다. 1997년, 그는 스웨덴 소설가 프란스 G. 벵트손(Frans Gunnar Bengtsson)의 <바이킹스>와 <긴 배(Long Ships)>를 읽고 있었는데요. 자신이 수행하던 프로젝트에 ‘블루투스’란 이름을 붙였죠. 생각보다 입에도 착착붙고 흥미롭기까지 해서, 근거리 무선 통신의 공식 명칭으로 결정되기에 이르렀습니다.
吉姆·卡拉奇(Jim Kardach)是美國半導體公司英特爾(Intel)的工程師。1997年當時,他正在閱讀瑞典小說家弗蘭斯·貢納爾·本特松的《海盜》和《長船》。就講自己負責的項目命名為“Bluetooth”。格外順口,又格外有趣,所以最後就被定為近距離無線通信的正式名稱了。
重點詞彙
안팎 【名詞】左右;表裡,裡外;夫婦
이니셜 【名詞】首字母
거슬러 올라가다 【慣用】逆…而上;追溯,溯洄
속설 【名詞】傳說,老化,俗話
착착 【副詞】緊緊地,合口味。親密貌
重點語法
-기에
限定:用于謂詞後
大意:表示理由。
•前一分句的主語多為第二人稱或第三人稱。
•後一分局不能用命令句和共動句。
•可以與時制詞尾“았/었/였”、“겠”搭配使用。
•口語中用“길래”。
하도 기침이 나기에 약을 먹었어요.
因為咳得厲害,所以吃了些藥。
양복값이 적당하기에 한 벌 샀습니다.
因為西服價格适中,所以買了一套。
區别:
1.與助詞“에”表示理由時的意思相同。
2.語感比“기 때문에” 弱,所以不能與之通用。
-듯(이)
用于謂詞或-이다的語幹後
1) 用在謂詞定語形後(這時保有定語時制原有的時制意義),或直接用在謂詞的末尾(這時超越了時制意義),表示不肯定語氣,相當于“好像……似地”、“似乎”的意思。作狀語。
내가 전에도 말했듯이 저 앤 정말 공부를 잘해.
正像我以前所說的,那個孩子學習真好。
사람마다 생김새가 다르듯 생각도 다르다.
就像每個人的長相都不同一樣,想法也各不相同。
2)表示比喻,相當于“好像……似地”、“似乎”的意思。
비가 물퍼붓듯(이) 쏟아진다.
下起了瓢潑(似的)大雨。
땀이 비 오듯이 쏟아졌다.
汗如雨下。
그는 물 쓰듯 돈을 썼다.
他花錢如流水。
3)表示實際并非如此而自以為如此或裝成如此的樣子,相當于“好像……似地”、“似乎”的意思。
여우는 친한 벗인듯(이) 웃으면서 살금살금 수탉에게로 다가갔다.
狐狸裝着是好朋友的樣子,笑着悄悄地接近了公雞。
為了加強語氣,有時還和添意詞尾“나(이나)”搭配使用。意為“就像……似地”。
그는 마치 연설이나 발표하듯이 그 이야기를 한시간을 하였다.
他就像發表演說似地講那個故事講了一個鐘點。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!