叮叮叮~夏天來啦!在30度的高溫“攻擊”下有什麼美食可以治愈燃燒的胃呢?
汪仔的第一想法就是——甜品!今天就讓汪仔來介紹一下最經典最地道的幾款廣式甜品(cantonese dessert)吧~
01
姜撞奶
ginger milk
知識擴展
姜撞奶的英文譯名是ginger milk
主要原料(main raw materials):
姜汁(ginger juice)、水牛奶( buffalo milk)
其中,ginger作為名詞也表示活力、精神、内在氣質,動詞則表示激勵、使有生氣。
She slapped his hand lightly to ginger him up.
她輕輕地拍拍他的手讓他振作起來。
除ginger up之外,“振作起來”還可以說:pull one's socks up
be on one's feet
put oneself together
02
雙皮奶
double-layer steamed milk
知識擴展
雙皮奶的英文譯名為double-layer steamed milk
主要原料(main raw materials):
牛奶(fresh milk)、雞蛋清( egg white)、白糖(white sugar)、香草精(vanilla extract)
其中steamed過去分詞作定語,在語态上,表被動;在時間上,表示動作已經發生或完成。除此之外,還表示酩酊大醉的、生氣的、心煩的、蒸的。
We went out and got steamed.
我們出去喝的酩酊大醉。
03
椰汁西米露
sweet sago cream with coconut milk
知識擴展
椰汁西米露的英文譯名為sweet sago cream with coconut milk
主要原料(main raw materials):
西米(sago)、椰汁(coconut juice)
cream作為名詞還表示為奶油、乳膏、乳霜、奶油色、淺黃色。
食物中含有cream的詞組還有:
ice cream 冰淇淋 ; 雪糕
whipped cream 鮮奶油 ; 生奶油
cream cheese 奶油奶酪 ; 奶油芝士
同時cream還可以表示精英、精華:
The paper's readership is the cream of American society.
該報的讀者是美國社會的精英。
看完這些廣式甜品後,
是不是流口水了呢?
快帶着英語知識,
去尋找你最愛的甜品吧!
我們下期再見啦~
Bye!!
不用打字,一拍就懂!更自然更流暢更專業,會“說人話”的翻譯,就在搜狗翻譯~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!