杭州西湖小D我可是去過很多次了,要說景色那确實是美不勝收啊~下面就來看看大名鼎鼎的“西湖十景”(Ten Scenes of West Lake)的英文說法~
西湖十景之名源出南宋山水畫,當時的文人詩詞也多有提及。雖然在20世紀和21世紀杭州曾兩次評選了“新西湖十景”,不過最為人知曉和承認的還是最初的十景:
蘇堤春曉:Dawn on the Su Causeway in Spring
曲院風荷:Wine-making Yard and Lotus Pool in Summer
平湖秋月:Moon over the Peaceful Lake in Autumn
斷橋殘雪:Remnant Snow on the Bridge in Winter
雷峰夕照:Leifeng Pagoda in the Sunset
柳浪聞莺:Orioles Singing in the Willows
花港觀魚:Fish Viewing at the Flower Pond
三潭印月:Moon and Candlelight Mirrored in the Lake
南屏晚鐘:Evening Bell Ringing at the Nanping Hill
雙峰插雲:Two Peaks Piercing the Clouds
不得不說,韻味十足的中文翻譯成英文之後,總覺得還是缺了點什麼啊……
西湖申遺成功後,杭州市政府承諾做到“六個不”:“‘還湖于民’目标不改變;門票不漲價;博物館不收費;土地不出讓;文物不破壞;公共資源不占用。” 希望真的能夠說到做到,讓“後申遺時代”的西湖變得更美噢
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!