對語言學有點基礎了解的朋友恐怕都知道,漢語其實是漢藏語系漢語族諸方言的統稱。所以從這個角度,和漢語最接近的語言當然都是漢藏語系内的其它語言。漢藏語系包括漢語、藏語、羌語、緬語和泰語等400多種語言。漢藏語系内的分支除了漢語族之外,還有藏緬語族(以及壯侗語族和苗瑤語族,有争議)。而根據今年4月複旦大學剛剛公布的最新研究成果,漢藏語系應該是起源于中國北方的黃河流域,大概是可以對應上存在于7000年前到5000年前的仰韶文化時期。而漢藏語系之中的兩個主要語族,也就是漢語族和藏緬語族大約是在5900年前出現了分流,逐漸演化成了兩個不同的語族。
中國境内許多少數民族的語言也屬于漢藏語系,和漢語也有類似之處
所以從這個角度,和漢語最有親緣關系的語言應該從漢藏語系的其它語言裡找。而在漢藏語系的其它語言裡,和漢語最接近的,恐怕就是白族語了。白族是主要生活在雲南省的一個少數民族,他們的語言無論從語法、發音還是詞彙方面,都和漢語有很多接近的地方,有些學者認為白族語就是漢語的一個方言,也有一些人認為它是介于漢語族和藏緬語族之間的一個單獨語族。而因為和漢語近似度非常高,所以白族在曆史上也曾借用漢字創造了一種叫僰(bó)文的文字,也就是用漢字寫白族語言。無論白族語是不是漢語的一種方言,它和漢語族極其接近是沒有疑問的。
白族曆史上曾使用的文字僰文
而除了白族語之外,漢藏語系裡兩個有争議的語族,也就是苗瑤語族和壯侗語族裡有些語言和漢語也比較接近,這兩個語族裡,苗瑤語族包括苗族語和瑤族語等語言,而壯侗語族裡包括壯族語和泰語、老撾語等語言。它們和漢語的接近主要體現在這些語言也存在大量的音調,也有大量單章節的短詞彙,和漢語南方的一些方言發音接近,以及大量漢語借詞等特征。但這兩個語族語言裡能夠識别的和漢語同源的詞彙相對較少,而且某些方面的語法也和漢語有差别,比如有時形容詞會放在名詞後面。因此也有學者認為它們其實不屬于漢藏語系,而是各自單獨是一個語系。
而确定和漢語同源的藏緬語族也和漢語有很多類似的地方,除了也是音調語言、短詞彙多、發音接近之外,藏緬語族的語言裡能夠确定和漢語同源的詞彙也相對比較多。但因為藏緬語族的語言和漢語分流也有幾千年了,所以這個相對比較多也隻是相對而已,而且藏緬語族的語言裡也存在一些梵語等其它語言的借詞,所以和漢語也隻是相對于其它語言更為接近。藏緬語族的語言包括藏語、彜族語和緬甸語等語言。
漢語借詞數量奇大的語言而除了漢藏語系裡的各個語言之外,還有幾種語言因為在曆史上受到中國文化的壓倒性影響,所以引入了巨量的漢語借詞,因此雖然其語言結構和語言與漢語相差極大,但卻在詞彙層面也與漢語非常接近。這樣的語言至少有日語、朝鮮語(韓語)和越南語這幾種。
日語恐怕是說到與漢語接近的語言時,多數人最先想到的。但其實日語無論是起源還是語法以及語言的基本原理都和漢語差異極大,可以說完全沒有關系。但現代日語又确實可以說是和漢語非常接近的語言,這主要就是因為日本在曆史上大量引入漢語借詞,又采用了以漢字為基礎的文字體系,經過幾百年這樣的改造,日語被硬生生地從一個和漢語不相關的語言,改造成了和漢語比較接近的語言。
日文中雖然大量使用漢語借詞,但基本語法和語言原理卻和漢語不同
但再怎麼改造,一個語言基礎的作用原理還是沒法改變,所以現代日語等于是用大量的漢語借詞,結合日語原有詞彙,再加上近代從西方語言裡引入的英語等歐洲語言借詞混合在一起,再用日語原有的語法組織在一起的一種混合語言。這裡稍微解釋一下為何說日語和漢語的基本作用原理不同。比如最基本的一點,漢語表達語義主要是通過語序,漢語基本上是嚴格的“主謂賓”結構,每個詞在句子裡的位置決定了它是什麼成份(主謂賓等),更改了詞序也就改變了語義。但在日語裡,決定每個詞彙是什麼成份的不是位置,而是助詞。日語裡幾乎每個單詞後面,都會加上一個代表它屬于什麼成份的助詞,比如は、が代表主語,を代表賓語,で、に代表副詞等等,而中文裡是完全沒有這種語言結構存在的。類似的例子還有很多,這裡不贅述了。但因為漢語在曆史上對日語的長期影響,所以日語中的漢語借詞數量仍然極其龐大,據一些研究估計,日語詞典裡有60%的詞彙都是漢語借詞。
1950年代末韓國一張混合了韓(朝)文和漢文的廣告海報
朝鮮語(韓語)跟日語的情況類似。這種語言的起源、語法和基本原理也都跟漢語南轅北轍,完全不是一個體系。但因為曆史上也受到了漢語的巨大影響,所以也引入了海量漢語借詞,據估計朝鮮語(韓語)裡的漢語借詞也占其詞彙總量的60%左右。但和日語一樣,朝鮮語(韓語)也是把漢語詞彙結合其原有詞彙用其固有的語法方式揉合在一起,漢語借詞并沒能改變其語言固有的作用機理。
這張圖展示了越南曆史上曾經使用過和幾種文字,羅馬字、字喃和漢字,圖中文字的意思是:我會說越南語
而越南語的情況稍微複雜一些,因為它本身的語法和基本原理和漢語相對來說更接近一些,以至于在曆史上越南語也曾很長時間被視為是漢藏語系的一種語言。但近代随着研究的深入,主流觀點傾向于認為越南語和高棉(柬埔寨)語等一些東南亞和南亞語言是一個單獨的南亞語系,和漢藏語系也有一定差異。越南語和漢語一樣,也是通過語序來表達意思。但越南語裡和漢語相反的一點是它把形容詞後置,即放在名詞後面。比如如果用越南語說“越南語”這個詞,雖然也是這三個字(發音有些不同),但卻要說成“語越南”。不過雖然有這些不同,越南語曆史上也受到漢語的巨大影響,漢語借詞也占到了其詞彙總量的60%左右。而且相對來說漢語和越南語之間的語法等語言結構差異較小,所以可以說越南語比日語和朝鮮語(韓語)更接近漢語。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!