「蔓延」VS「蔓延る」
自疫情發生以來,「蔓延」這個詞彙經常被使用到,大家知道這個詞的日語怎麼說嗎?
「蔓延」讀作「まんえん」
表示(傳染病等的)蔓延
例句:
伝染病が蔓延する。
傳染病蔓延。
另外,在日語中還有一個詞彙「蔓延る」,它比「蔓延」就多了一個假名「る」,那麼「蔓延る」的讀法是什麼呢?與「蔓延」是一樣的嗎?
答案是不一樣!
「蔓延る」讀作「はびこる」
表示(草木等)叢生,蔓延開來,橫行。
例句:
雑草が蔓延る。
雜草叢生。
悪人が世に蔓延る。
壞人橫行于世。
「蔓延る」與「蔓延」意思相近,表示“不好的東西蔓延開來”。兩者唯一的區别是,「蔓延る」多用于口語,「蔓延」多用于書面語。
像「蔓延る」「蔓延」這種漢字寫法、意思接近、但讀法完全不同的詞彙還有:
「躊躇(ちゅうちょ)」:躊躇,猶豫
「躊躇う(ためらう)」:躊躇,猶豫,遊移,遲疑,踟蹰不前。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!