漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋。淡煙流水畫屏幽。
自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁。寶簾閑挂小銀鈎。
譯文
一陣陣輕輕的春寒襲上小樓,清晨的天色陰沉得竟和深秋一樣,令人興味索然。回望畫屏,淡淡煙霧,潺潺流水,意境幽幽。
柳絮飛舞如虛無缥缈的夢境,絲絲細雨落下如同我的憂愁。再看那綴着珠寶的簾子正随意懸挂在小小銀鈎之上。
注釋
《浣溪沙》原唐教坊曲名,本為舞曲。“沙”又寫作“紗”。又稱《小庭花》、《滿院春》。另有一體五十六字。
漠漠:像清寒一樣的冷漠。
輕寒:薄寒,有别于嚴寒和料峭春寒。
曉陰:早晨天陰着。
無賴:無聊,無意趣。
窮秋:秋天走到了盡頭。
淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。幽:意境悠遠。
絲雨:細雨。
寶簾:綴着珠寶的簾子,指華麗的簾幕。
閑挂:很随意地挂着。
鹧鸪天·一點殘紅欲盡時一點殘紅欲盡時。乍涼秋氣滿屏帏。梧桐葉上三更雨,葉葉聲聲是别離。
調寶瑟,撥金猊。那時同唱鹧鸪詞。如今風雨西樓夜,不聽清歌也淚垂。
譯文
我獨自守一盞殘燈,燈已快要燃盡,天乍涼,秋氣充塞羅帷和銀屏,三更雨點點灑上梧桐,一葉葉、一聲聲,都是離别的哀音。
那時,我和她相對調弄寶瑟,撥動爐中溫馨的沉水香,同聲齊唱《鹧鸪詞》,曾是多麼歡欣。如今,孤寂地在這西樓,當此風雨凄凄的暗夜,不聽清歌也悲淚難禁。
注釋
殘紅:此指将熄滅的燈焰,也有版本作殘釭(gāng)。
屏帏:屏風和帷帳。
調:撫弄樂器。寶瑟:瑟的美稱。
金猊(ní):獅形的銅制香爐。猊,狻猊(suān ní),即獅子。
西樓:指作者住處。
春夜喜雨好雨知時節,當春乃發生。
随風潛入夜,潤物細無聲。
野徑雲俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
譯文
好雨知道下雨的節氣,正是在春天植物萌發生長的時候。
随着春風在夜裡悄悄落下,無聲地滋潤着春天萬物。
雨夜中田間小路黑茫茫一片,隻有江船上的燈火獨自閃爍。
天剛亮時看着那雨水潤濕的花叢,嬌美紅豔,整個錦官城變成了繁花盛開的世界。
注釋
知:明白,知道。說雨知時節,是一種拟人化的寫法。
乃:就。
發生:萌發生長。
潛(qián):暗暗地,悄悄地。這裡指春雨在夜裡悄悄地随風而至。
潤物:使植物受到雨水的滋養。
野徑:田野間的小路。
曉:天剛亮的時候。
紅濕處:雨水濕潤的花叢。
花重:花沾上雨水而變得沉重。
重:讀作zhòng,沉重。
錦官城:成都的别稱。
眼兒媚·愁雲淡淡雨潇潇愁雲淡淡雨潇潇,暮暮複朝朝。别來應是,眉峰翠減,腕玉香銷。
小軒獨坐相思處,情緒好無聊。一叢萱草,幾竿修竹,數葉芭蕉。
譯文
愁雲淡淡,小雨淅淅瀝瀝,雨聲日日夜夜傳入耳畔,讓人生愁。分别後你對我必然如此,像春山一樣彎曲的眉毛翠色減淡,手腕上的香也淡了。
獨坐在閣樓上,相思難遣,情緒好無聊。眼前隻有一叢萱草,幾竿竹子,幾葉芭蕉而已。
注釋
眼兒媚:又名“秋波媚”“小闌幹”“東風寒”等。
眉峰:源于“(卓)文君姣好,眉色如望遠山”(《西京雜記》)。後言女子眉之美好。
翠減:因為古代女子用黛畫眉,黛色青黑。
腕玉:即玉腕的倒置。
萱草:又名谖草,谖就是忘的意思。
雨後輕寒猶未放。春愁酒病成惆怅。面旋落花風蕩漾。柳重煙深,雪絮飛來往。雨後輕寒猶未放。春愁酒病成惆怅。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來褰繡幌。月明正在梨花上。
譯文
面前落下的花瓣在微風中飛舞着。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨後仍感到微微的寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆怅的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風圍繞着綠湖,周圍點綴這點點燈光,每天晚上隻能眼看這景象。寂寞中起身來掀起窗紗,看見月亮正在花叢上緩緩移動。
注釋
褰:撩起。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!