tft每日頭條

 > 生活

 > 英語口語尴尬時可以說些什麼

英語口語尴尬時可以說些什麼

生活 更新时间:2024-08-19 22:16:37

英語口語尴尬時可以說些什麼(英語口語直言不諱)1

英文裡有句話叫做“Truth hurts.” 說實話、說真話有時候真的會很傷人。可是在必要的時候,我們還是需要直言不諱的。今天,我們就來看看英文裡那些表達“直言不諱”的習慣用語。 1. straight from the shoulder 直截了當,一針見血 大約一百年前straight from the shoulder成為習慣用語,用來指直截了當、開誠布公的說話方式,而且這樣說話是不顧慮是否會傷害對方感情的。例如: Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and she'd be making a terrible mistake. Now she won't even speak to me. 唉,Nancy一定生我的氣了!我直截了當地對她說她想嫁的那人一無是處,她看錯了人。現在,她連理都不理我了。 2. pull no punches 直言相告 有時拳擊手會因為手骨受傷之類的原因不用力擊拳,這就叫做pull the punches,但是通常拳擊手在比賽時出拳一定會竭盡全力,那就是pull no punches。逐漸人們用pull no punches來比喻盡管忠言逆耳也毫無保留地說出實情。例如: When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches -- I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job. 我看到我弟弟Joe成了個酒鬼,立刻毫不留情地正告他,要為妻子和孩子着想,讓他立刻戒酒并出去找個工作。 3. lay it on the line 把話放到桌面上 Lay it on the line可能是這樣,把一大筆賭注放在賭台上,孤注一擲,盡其所有地做最後較量,就叫做lay it on the line,現在也可以當作“最後通牒、攤派”的意思來用。例如: I'm fed up with George -- he doesn't do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line -- either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of the month. 我可受夠了George,他幹的活還沒旁人一半多。所以我叫他來跟他把話都說明白了,要不跟别人一樣好好工作,要不就在月底走人。 4. let it all hang out 開誠布公,挑明 Hang是挂的意思,let it all hang out如果直譯就是“把什麼都挂出來。” 換句話說就是“把什麼都挑明了。例如: We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didn't like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us. 我倆同意心平氣和地把話都挑明了說。Susan說出了我所有那些讓她看不順眼的事情,而我也跟她講了她會令我不快的做法。知道嗎,這真的使我們之間的誤會煙消雲散了。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved