tft每日頭條

 > 知識

 > ak用羅馬音怎麼寫

ak用羅馬音怎麼寫

知識 更新时间:2024-11-25 05:58:37

  話說不知道哪一年開始,有一種理論開始盛行,說是如果把“AK47”念成“AK四十七”是錯誤的,因為“AK”在俄語的讀音為“阿卡”,把其俄語縮寫按英文字母讀是錯誤的,應該予以糾正。這一言論在洗洗體味(為了響應廣電總局關于電視節目禁止使用英語及其縮寫的規定,此處不用其英文縮寫)的軍事節目上也宣揚過。

  ak用羅馬音怎麼寫(AK還是阿卡)(1)

  勞資叫作“挨餓 破額 卡 森 旗得咧”,别再叫我RPK74了

  為什麼我說這“正确讀音理論”很蛋疼呢?明明是用英語寫成“AK”,當然就用英文字母念成“AK”嘛。如果要用俄文字母來念成“阿卡”,書寫時就不能用英文字母“AK”,而必須用俄文字母“AK”吧。

  哦,對了,俄文字母裡的“AK”跟英文字母書寫相同,在電腦上顯示也就跟全角的英文字母幾乎一樣。好吧,這個還真的頗具迷惑性。既然AK47必須念成“阿卡四十七”,那麼其他俄國武器也應該用俄文字母書寫和發音吧。比如SVD就不能寫和讀成SVD,而必須寫作CBД,讀作“刺猬的”。BMP也不能寫和讀成BMP,而必須寫作БМП,讀作“波摁派”。

  但也有例外的,比如下圖這種針對美國槍支法律而特有的“AK手槍”,按照“應該參考生産國叫法”的那套“正确理論”,該槍就得用英文讀成“诶剋 披士頭”喽。

  ak用羅馬音怎麼寫(AK還是阿卡)(2)

  AK PISTOL難道要讀成 “ 诶剋 披士頭 ”?

  其實國内以前的軍事材料中,BMP确實是寫成БМП的,SVD也是寫成CBД的,那與當年俄語為主修外語有關。随着主修外語變成英文,懂俄文字母的人不多了,大概從1990年代開始,軍事媒體漸漸把俄文字母改為英文字母,БМП成了BMP,CBД成了SVD,既然書寫都用英文字母了,那麼讀音也用英文去讀有何不可?

  而且,如果說俄國武器必須用俄語發音,那麼AK47、AK74後面的數字也應該用俄文而不是中文念吧?要麼一起都正确,要麼一起都錯誤。隻記得半個“阿卡”有個卵用?要是必須遵循“參考生産國叫法”的原則,AK47必須念成“阿卡 輸了屙鞋黴”,AKМ必須讀作“阿卡 摸”,AK74必須念成“阿卡 塞木接下特 旗得咧”等等(不過如果是做電視節目,根據廣電總局的規定,無論AK或阿卡都不對啊,正确的讀法應該是“卡拉什尼柯夫自動步槍一九四七型”才對)。

  還有,如果讀俄國裝備時一定要用俄語讀音,那麼德國裝備是不是也該用德語發音?比如G36,要念成“給 宰客使 嗡 擡屍系”(聽說用綿羊音來念,發音會更準确),STG44,要念成“埃斯 忒 給 廢鵝 嗡 廢鵝賊踢系”。至于KSK,看過《教官斯密特》的都知道應該念作“卡 埃斯 卡”。

  另外,還有日本的64式自動步槍也不能用中文念,而應該用日語念“漏哭揪~ 用 嚣~揪~”,而89式突擊步槍則念“哈妻揪~ Q 嚣~揪~”。

  不隻國外的武器要讀“正确”,國内的也不應該例外。例如QBZ95的QBZ,其實是漢語拼音“輕武器、步槍、自動”的縮寫,所以QBZ95我們應該用漢語拼音讀作“騎 脖 子 九 五”,那些用英語發音讀成QBZ95的也要面壁思過去麼?

  ak用羅馬音怎麼寫(AK還是阿卡)(3)

  漫畫作品中的QBZ95

  對了,有誰懂得用斯堪的納維亞語念“AK5”,用塞爾維亞語念“M70AB2”,用匈牙利語念“AMD-65”的請來告訴我,“SG550”就更麻煩了,要想“讀對”這個槍名,得學會德語、法語、意大利語和羅曼語4種語言才行。

  所以,要麼全都讀“正确”,要麼就遵循“約定俗成”這一标準就好嘛,隻單單糾正半個“AK”又有什麼意義?

  D boy原創

  編輯排版:劉蘭芳

  輕兵器官方微博:@輕兵器

  輕兵器抖音号:qingbingqi

  歡迎将文章分享到朋友圈

  如需轉載,請在後台回複“轉載”獲取授權

  ,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关知識资讯推荐

热门知識资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved