相信所有看過《瑪蒂爾達》音樂劇和童話的人都會和我一樣,被這個雙手叉腰、勇敢又有智慧的小女孩Matilda原地圈粉,就此結下了濃濃的Matilda情結。
之前寫過一篇關于同名音樂劇的劇評(女版“哪吒”暑期燃爆羊城,英國國寶級音樂劇《瑪蒂爾達》即将席卷全國),過去了将近一個月,裡面的每首歌曲仍久久在腦海裡無限随機循環。時不時地哼上幾句,是的,動人的音樂和故事就是有這麼大的魔力。
這裡再來介紹一下這個故事和音樂劇的相關情況。(與舊文内容有重複)
《瑪蒂爾達》的音樂劇出自英國著名的兒童文學作家羅爾德·達爾的原名書籍,這個比寫《哈利波特》的JK Rowling還多産的英國童話大王從事兒童文學創作幾十年。如果你不熟悉《瑪蒂爾達》,那麼你一定聽說過《查理和巧克力工廠》、《好心眼的巨人》這些動畫巨著,這些都是出自羅爾德·達爾之手。
故事情節非常簡單,小女孩瑪蒂爾達從小就天賦異禀,熱愛閱讀,憑着超齡的智慧四歲時就讀遍了著名文學經典。然而她的父母卻市儈庸俗,對小女兒嫌棄厭惡至極,漠不關心。在學校,小瑪蒂爾達得到了溫柔善良的女老師蜜糖小姐的關注。随後,瑪蒂爾達和她的一班天真調皮的同學又和惡毒兇狠的女校長對抗,展開了一系列令人捧腹又深思的故事情節。
最終的結局暖心感人,小瑪蒂爾達的獨立果敢和成熟機智也使她成為全書乃至之後全劇的精神内核,對學校和家庭教育的弊端疏漏不予以肯定,對父母師長這些仰仗着權威地位卻辱罵虐待的行為亦不妥協服從。
稍微大一點的孩子可以直接去讀童話原著或者看音樂劇,但是像馬超家還不到兩歲的小寶寶一時無法理解那麼多劇情和含義,就這麼和這個精彩又振奮人心的故事錯過實在是有點心有不甘。
前段時間突然發現《瑪蒂爾達》出了相關的繪本,名為《等我長大》,還是中英雙語的。一般來說更側重于英文啟蒙的我比較少給寶寶買中文繪本,尤其是強行翻譯過來的譯文繪本,因為很多翻譯都有點拗口蹩腳,反而破壞了英文原文的韻律感。但一看到繪本的譯者是程何,就立馬放心地下了單。
程何是何許人也,我之前也有介紹。
國内著名音樂劇譯配,近年來在國内上演的經典音樂劇《媽媽咪呀》《貓》《音樂之聲》等的中文版譯詞大多出自她手。曾登上過央視《朗讀者》、東方衛視《看東方》、TED演講等欄目。在國内,程何是唯一一個職業音樂劇譯配,收到廣泛的認可和好評。她也是2019年音樂劇《瑪蒂爾達》全國巡演的官方字幕翻譯。
所以想到她對音樂劇台詞精髓形神兼備的譯配,就是這本中英雙語繪本翻譯質量的最好背書。
原書的英語版在2017年在倫敦首次出版,國内今年才引入版權,7月份才出了第一版。可謂是新鮮出爐上架、還熱騰騰的中英文繪本了。
收到實物後也很滿意,大開本很利于小寶寶翻閱和親子共讀、插畫配圖也充滿了色彩與童真。繪者是英國繪本作家史蒂夫安東尼,作品曾獲英國國家育兒出版物獎、牛津童書獎等。
文本部分是由同名音樂劇劇本作者丁門慶譜寫的主題曲《When I grow up》(等我長大)的歌詞。嚴格來說,這本繪本并不是完整的《Matilda》的故事,但看過劇的人都知道這首歌在全劇中起到的提綱挈領的作用。
這是作者Tim Minchin寫給所有孩子和曾經是孩子的人的歌,表達了我們每一個小小孩對長大成年後的無限憧憬與想象。
音樂劇劇照
翻開每一頁,都會被彩鉛細膩溫暖的筆觸和作者天馬行空的想象力折服,配合着主題曲的歌詞,将我們童年的每一個場景悉心描繪,再無限放大,絢爛而精彩。
“等我長大,我就能爬上,每棵參天大樹,
坐上最高的枝丫,因為那時我已長大。
等我長大,我要一邊吃糖果一邊去上班,
到晚上還可以睡得很晚,還可以整天看卡通動畫,
眼睛痛也不怕,我已經長大。”
繪本内容豐富細緻,每一頁都有不同的色調但整體上畫風又高度和諧統一,清新與美感十足。
通過繪本可以為低齡寶寶們培養語言和認知能力、感受發現的樂趣。貫穿始終的人物角色由3個不同膚色和性别的小朋友代表,也可以引導孩子們了解事物、人物前後的關聯,鍛煉他們的發現能力和聯想能力。
中文和英文内容也并不複雜、簡短押韻,重複性高,讀起來朗朗上口,便于小朋友們理解複述。
畫面或簡潔或堆積,簡單的幾句歌詞也被繪者演繹出了高低起伏的故事情節和節奏感,跟随着三個小主人公順着枝桠,爬上一個又一個五彩斑斓的夢。
直至最後夜空中繁星滿天、涼風如水,一切沸騰雀躍歸于平靜的美好。孩子們仰望星空,偶有流星飛逝而過,仿佛帶來月亮的私語和歎息。
有點像繪本作者幾米的畫風
這一切都讓人回想起我們童年那些看似漫長無盡的靜谧夏夜。
正如繪本作者所說,以此獻給那個存在于我們每個人心中的孩子。
繪本作者和音樂劇詞曲作者
經常有人會質疑繪本的意義和價值,說誰誰家的孩子沒看什麼繪本也一樣長大一樣學習很好考第一名。但在我看來這不是成長的全部意義。
在有孩子以後,我才體會到一個生命對另一個生命親近的欲望是如此之強烈。我探尋每一種與她溝通的方式,珍惜她每一次天真而執着的表達,渴望每一次我們對彼此心心相印的理解。
我慶幸有繪本這樣一種形式能讓我們和孩子産生連結,通過他們年幼時即可輕松理解掌握的色彩、圖案、和簡單語言帶她去認識、感受這個博大廣袤的世界。
我每一次翻起這本書都情不自禁地哼起這首《當我長大》的主題曲,唱起音樂劇《Matilda》中的經典歌詞。對于我來說是童年的記憶和懷戀,對于我的孩子來說,更是她的未來和夢想。
“等我也長大,就能夠扛得動大人的負擔,
不會害怕大人的困難,因為我已經長大。
等我也長大,我就會向床底的怪物挑戰,
像大人一樣堅強勇敢,因為我已經長大。”
兩代人的生命在此處銜接呼應,又得以延續,她在我的眼裡一天天長大,我借她的目光也會常常變小。這一切都是通過繪本、故事和Matilda這樣“聲入人心”的童話和優秀音樂劇創作得以實現。
關于這個故事的更多深刻含義,或許我們無需心急,就和書名一樣,要耐心等孩子們長大再和他們娓娓道來。
但眼下孩子們可以通過這樣的方式乘一葉扁舟出海,通過對閱讀、色彩和音樂的啟蒙,和充滿好奇和勇氣的小女孩瑪蒂爾達一樣踏上人生的奇妙航程。
相信有一天等她長大以後,也會和如今已經長大的我一樣,給她的孩子唱起這首歌,打開這本書,講講從前有一個小女孩叫Matilda的故事。
btw我怎麼覺得這張圖是3D的
最後再來給大家感受一下主題曲《When I grow up》悠揚動聽的旋律。在書的封底也可以掃碼聽英文歌曲。朋友家稍微大一點的孩子也是每晚要唱着這首歌才肯入睡。
還沒體驗過《Matilda》魔力的大小朋友們,目前的全國巡演還在繼續中,相信你們親臨現場感受以後也會和我一樣被強烈種草的,如果家有低齡寶寶,那就更不能錯過這本《等我長大》的繪本啦!
文中圖片除實拍外皆來自網絡,版權問題請聯系
END
作者簡介:馬背上的民族,30+新手媽媽。旅英工作生活十餘年,畢業于英國華威大學商學院市場營銷與策略碩士專業。曾擔任英國大學國際招生官,往返于中英兩地。後回國創業從事國際教育咨詢工作。
現定居廣州,全職帶娃、兼職寫稿。緻力于親子陪伴、英語閱讀啟蒙,日常分享育兒話題、教育觀點和文藝評論等。天愛家委會成員,公益組織“女童保護”志願者。
馬背上的女超人
一個學商科的文藝女中年
一個有點勵志的家庭婦女
育兒心路|讀書電影|生活旅行
白天科學帶娃
晚上文藝當媽
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!