泰語
文字像是某種跳舞的豆芽菜,聽起來軟軟糯糯的,帶點熱氣的就是泰語。
前幾年有首歌特别火,叫《容易動情的人》,黃姓還翻唱了中文版《Not at all》,因為發音不标準,還被調侃成“鬧太逃”。跟最近的dangerous(蛋餃肉絲)有“異曲同工之妙”。
緊接着Sara的一曲《即使知道要見面》又大火。同樣是旋律抓人,歌詞聽不懂不重要。畢竟音樂無國界。
越南語
越南語同樣軟糯,讓人感覺用這兩種語言根本吵不起架來。因為語調和發音不支持。文字看起來就像漢語拼音加上聲調。
最近比較流行的這曲,中文名叫《好聚好散》,是一首失戀情歌,聽起來有點淡淡的憂傷,但是同樣好聽的旋律不影響我們聽不懂歌詞。
韓語
韓語感覺是兩個極端,要麼極度卑微,要麼極度強勢,要麼極度溫柔,要麼極度兇狠。那是因為一句話在韓語裡有三種表達方式,長輩面前用敬語,平輩說話客氣一點,跟晚輩說話就有點居高臨下了。
而文字則讓人感覺就是中文的偏旁部首組成的。
日語
日語是那種發音很清楚,無論男女老少說話都像鈴铛一樣的語言,并且帶點生硬和拒人千裡之外的語氣。
文字有時候看起來就像中文,甚至有時候你都能看懂。
德語
看起來像英語,但是一個字都看不懂的就是德語,德語有幾個字母上會有兩點,以此可以作為區分。
法語
如果看起來像英文又有點像德語的,那可能是法語,不同于德語,法語有的字母上有類似漢語拼音第二聲的符号。聽起來特别慵懶,而且無法大聲說話的語言。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!