tft每日頭條

 > 生活

 > 禮記翻譯及原文初二

禮記翻譯及原文初二

生活 更新时间:2024-12-27 04:08:55

《禮記》又名《小戴禮記》、《小戴記》,成書于漢代,為西漢禮學家戴聖所編。《禮記》是中國古代一部重要的典章制度選集,共二十卷四十九篇。

書中内容主要寫先秦的禮制,體現了先秦儒家的哲學思想、教育思想、政治思想、美學思想,是研究先秦社會的重要資料 ,是一部儒家思想的資料彙編 。

禮記翻譯及原文初二(禮記原文譯文七)1

禮運

【原文】

昔者仲尼與于蠟(zhà)①賓,事畢,出遊于觀(guàn)②之上,喟(kuì)然③而歎。仲尼之歎,蓋歎魯也。言偃在側,曰:“君子何歎?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮④也,而有志焉。大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜⑤寡孤獨廢疾者皆有所養,男有分,女有歸⑥。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉。是謂大同。”

【注釋】

①蠟(zhà):年末之時進行的隆重的祭祀活動,又叫蠟祭。

②觀(guàn):指的是古代在宗廟門外的小樓。

③喟(kuì)然:深深地感歎。

④逮:趕上。

⑤矜:同“鳏”,老而無妻的人。

⑥歸:女子出嫁。

【翻譯】

從前在魯國孔子參加蠟祭。蠟祭結束之後,他出來在宗廟門外的樓台上遊覽,不禁一聲長歎。孔子感歎現如今的魯國。言偃在他身邊問道:“夫子為何長歎?”孔子回答說:“大道實行的時代,以及夏、商、周三代英明君王當政的時代,我孔丘都沒能趕上,我心之所向之。大道實行的時代,天下是天下人的天下。選取賢能的人和有能力的人來治理國家,人與人之間言而有信,和睦相處。因此人們不隻将自己的親人看作親人,不僅僅将自己女兒當作女兒,讓老年人可以頤養天年,使壯年人有貢獻才力的地方,讓年幼的人可以接受良好的教育,使年老無偶、年幼無父、年老無子和殘廢的人都能得到供養。男子各盡自己的職分,女子都有自己的丈夫。人們不願将财物花費在毫無意義的事情上,但是也并非要藏在自己家中。人們擔心無處使,但不一定是為了自己。所以,陰謀詭計被抑制而無法實現,燒殺搶掠的事情也不會發生,因此住宅的大門無須關閉。這樣的社會就叫大同世界。”

【原文】

“今大道既隐①,天下為家,各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及②以為禮,城郭溝池以為固,禮義以為紀,以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設制度,以立田裡,以賢勇知,以功為己。故謀用是③作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公由此其選④也。此六君子者,未有不謹于禮者也。以著⑤其義,以考其信,著有過,刑⑥仁講讓,示民有常,如有不由此者,在勢⑦者去⑧,衆以為殃。是謂小康。”

【注釋】

①隐:退去、消散之意。

②世及:古代傳位的兩種主要方式,分别指父傳子和兄傳弟。

③用是:由此。

④選:表現出色、能成就大事之人。

⑤著:表現出來,展露。

⑥刑:範式,優秀。

⑦勢:擔負職務。

⑧去:辭去,驅逐。

【翻譯】

“如今大道已經消逝了,天下成了一家一姓的财産。人們隻将自己的親人當親人,自己的女兒當女兒,财産和勞力都是私有的。天子諸侯的權力成了世襲,而且成為名正言順的禮法,修建城郭溝池作為堅固的防守。制定禮儀作為綱紀,用來确定君臣關系,使父子關系淳厚,使兄弟關系和睦,讓夫妻間關系和睦,确立了各種制度,劃分田地和住宅,敬重有勇有謀的人,為自己建功立業。因此,詭計悄然而生,戰争也因此而爆發。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王和周公旦,因此成為最傑出的三代人物。這代君王,沒有人是不嚴格奉行禮制的。他們彰顯禮制的内涵,用此來考察人與人之間的誠信,揭露過失,以此來樹立禮讓的典範,為百姓昭示禮法的儀軌。如果有越軌的反常行為,有權勢者也要斥退,百姓也會将其看作禍害。這樣的社會就叫小康社會。”

【原文】

言偃複問曰:“如此乎禮之急也?”孔子曰:“夫禮,先王以承天之道,以治人之情,故失之者死,得之者生。詩曰:‘相鼠有體,人而無禮。人而無禮,胡不遄(chuán)①死?’是故夫禮,必本于天,殽②于地,列③于鬼神,達④于喪祭射禦、冠昏朝聘。故聖人以禮示之,故天下國家可得而正也。”

【注釋】

①遄(chuán):立即、馬上的意思。

②殽:與“效”同,仿效的意思。

③列:使動用法,使……有順序的意思。

④達:表現、顯現。

【翻譯】

言偃又問道:“禮真的就如此重要嗎?”孔子說:“禮,是先王用來遵循天的旨意,用來治理人間萬象的,因此失去它就會死亡,得到它就可以生存下來。《詩經》上說:‘你看那老鼠還有個形體,做人怎能無禮。如果做人連基本的禮都沒有,還不如馬上去死!’所以,禮這個東西,一定是源出于天,效法于地,參驗于神靈,貫徹于葬禮、祭禮、射禮、鄉飲酒禮、冠禮、婚禮、觐禮、聘禮之中。所以聖人用禮來昭示天下,因此天下才能夠步入正軌。”

禮記翻譯及原文初二(禮記原文譯文七)2

【原文】

言偃複問曰:“夫子之極言禮也,可得而聞與?”孔子曰:“我欲觀夏道,是故之杞①,而不足征也;吾得《夏時》②焉。我欲觀殷道,是故之宋③,而不足征也;吾得《坤乾》④焉。《坤乾》之義,《夏時》之等,吾以是觀之。夫禮之初,始諸飲食。其燔黍捭豚⑤,尊而抔飲,蒉桴而土鼓,猶若可以緻其敬于鬼神。及其死也,升屋而号,告曰:‘臯,某複!’然後飯腥而苴孰。故天望而地藏也,體魄則降,知氣在上。故死者北首,生者南鄉。皆從其初。昔者先王未有宮室,冬則居營窟,夏則居橧巢⑥。未有火化⑦,食草木之實,鳥獸之肉,飲其血,茹其毛。未有麻絲,衣其羽皮。後聖有作,然後修火之利,範⑧金合土,以為台榭宮室牖(yǒu)⑨戶。以炮以燔(fán),以亨以炙⑩,以為醴酪。治其麻絲,以為布帛,以養生送死,以事鬼神上帝。皆從其朔。”

【注釋】

①杞:古代的國家名,是夏禹的後代所建。

②《夏時》:夏代通用的曆法書。

③宋:古代的國家名,是商湯的後代所建。

④《坤乾》:古代占蔔算卦的書,主要依托陰陽理論來進行推算。

⑤捭豚:捭,與“擘”通假。豚,指所有的獸肉。

⑥橧巢:用薪柴搭建成的巢室。

⑦火化:在古代指用火燒食物吃。

⑧範:制造器物時所用的模具。

⑨牖(yǒu):指家中的窗戶。

⑩以炮以燔(fán),以亨以炙:炮,用土将生食包裹起來進行烘烤。燔:燒制成熟食。亨:與“烹”同,煮熟之意。炙:烤制之意。

【翻譯】

言偃又問道:“夫子把禮說的這樣重要,還可以說得再詳細一點嗎?”孔子說:“我之前為了研究夏代的禮,還特意跑到杞國作了考察,但是由于年代久遠,留下值得參考的文獻很少,隻找到一本《夏時》。我還為了研究殷代的禮,也跑去宋國考察了一番,也沒留下多少文獻,最後隻找到一本《坤乾》。我就依據這兩本書和你們談談吧。在古代,禮最開始産生于飲食,在那時人們還未發明陶器,将谷物、小豬都是放在石頭上焙烤的,挖個小坑當酒杯,喝的時候雙手捧上,用土抟成的鼓槌,壘個小土台子就當鼓,他們覺得這是他們用自己的方式表達對神靈的敬意,好像也是可以的。這就有了最開始的祭禮。到他們死時,其家屬就上到屋頂向北方高喊:‘喂!親人某某你回來吧!’招過魂就将生稻生米含在死者口中,等到送葬那天,将熟食用草葉包着當作祭品送他上路。就這樣向天上招魂,在地下埋葬,肉體人之于地,靈魂升之于天。因此人死後頭都是朝北的,北向是陰;活人都面向南,南方是陽。古代傳下來的這些禮儀現如今依舊在實行。在上古先王之時,沒有建築宮室,冬天就住在土壘的洞穴裡,夏天就住在棍棒搭成的巢窠裡;那是還沒有意識要将食物煮熟,生吃草木之實和鳥獸之肉,喝鳥獸的血,将肉和毛一并吞下;那是還不知道麻絲可以織成衣服,就将鳥的羽毛、野獸皮當衣服。後來有聖人出世,才懂得火的種種作用,于是用模型鑄造金屬器皿,和合泥土燒制磚瓦,用來建造台榭宮室門窗;又用火來焙、來燒、來煮、來烤,釀造甜酒和醋漿。又利用絲麻,織成布帛,用來供養活人,料理死者,用來祭祀神靈。以上的所以這些,都是繼承了上古時期的做法。”

【原文】

“故玄酒在室,醴醆(zhǎn)①在戶,粢醍②在堂,澄酒在下。陳其犧牲,備其鼎俎,列其琴瑟管磬鐘鼓,修其祝嘏,以降上神與其先祖,以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以齊上下,夫婦有所,是謂承天之祜。作其祝号,玄酒以祭,薦其血毛,腥其俎,孰其殽,與其越席,疏布以幂,衣其浣帛,醴醆以獻,薦其燔炙③。君與夫人交獻,以嘉魂魄,是謂合莫。然後退而合亨④,體其犬豕牛羊,實其簠簋笾豆铏羹,祝以孝告,嘏以慈告,是謂大祥。此禮之大成也。”

【注釋】

①醴醆(zhǎn):指的是除去殘渣的甜酒和盛在盞中的蔥白色的酒。

②粢醍:指的是一種淺紅色的酒。澄酒:指的是帶有殘渣的赤紅色稍清的酒。

③燔炙:指的是将肉烤制鹹肉幹。

④合亨:之前的制作過程并未将食物完全做熟,所以要再加烹制。

【翻譯】

因為重視上古的習見習聞,因此在祭祀時将酒擺在室内,在門的旁邊擺上醴和醆,堂上擺上粢醍,堂下擺上澄酒,同時要陳列犧牲,備齊鼎俎,安排各種樂器,精心拟制飨神之詞和神佑之詞,以此來迎接祖宗和神的到來。通過祭祀中彰顯出的各種禮儀,或體現君臣間關系的規範,或體現父子間情感的加深,或體現兄弟間的和睦,或體現上下均可得到神的恩惠,或表示夫婦各有自己應處的地位。

這樣的祭祀就叫承受上天的賜福。拟定祝詞中的種種美稱,設置玄酒以祭神,先将牲的血毛獻進,再将生肉載于俎上進獻,再将半生不熟的排骨肉獻上。主人主婦親踐蒲席,用粗布蒙上酒樽,身穿祭服,獻過醴酒、醆酒、烤肉、烤肝。君主與王後交替向神進獻,使祖宗的靈魂感到快慰,這就叫子孫的精神和祖先的靈魂在冥冥之中相會。祭祀進行到向今人獻食時,就把方才獻神的生肉、半生不熟的肉放在镬裡合煮,一直到煮熟為止,将犬豕牛羊不同的部位區分出來後放在應該放的容器裡,以此來招待來賓和兄弟。祝詞也要表達出對神的敬意,神的保佑之詞也充溢着對子孫的愛護之心,這就叫大吉大利。這些就是禮儀的一些基本情況。”

【原文】

“故聖人乃①以天下為一家,以中國為一人者,非意②之也,必知其情,辟于其義,明于其利,達于其患,然後能為之。何謂人情?喜、怒、哀、懼、愛、惡、欲,七者弗學而能。何謂人義?父慈、子孝、兄良、弟弟③、夫義、婦聽、長惠、幼順、君仁、臣忠,十者謂之人義。講信修④睦,謂之人利,争奪相殺,謂之人患。故聖人之所以治人七情,修十義,講信修睦,尚辭讓,去争奪,舍禮何以治之?飲食男女,人之大欲存焉;死亡貧苦,人之大惡存焉。故欲惡者,心之大端⑤也。人藏其心,不可測度也。美惡皆在其心,不見其色也,欲一以窮之,舍禮何以哉?”

【注釋】

①耐:能。

②意:通“臆”,随意猜測。

③弟:通“悌”,敬愛、順從兄長。

④修:提倡。

⑤大端:最基本的表現征兆,主要内容。

【翻譯】

“因此聖人能夠讓全天下好像是一家人,全天下的百姓就像是一個人,并不是僅僅隻依靠主觀臆想,而是憑着了解人情,洞曉人義,明白人利,熟知人患,之後才可以做到。什麼叫作人情?喜、怒、哀、懼、愛、惡、欲,這七種不學就會的感情就是人情。人義是什麼?父親慈愛,兒子孝敬,兄長友愛,幼弟恭順,丈夫守義,妻子聽從,長者惠下,幼者順上,君主仁慈,臣子忠誠十種關系稱為人義。講誠信,維持和睦,這叫作人利。你争我搶,自相殘殺,這叫作人患。聖人要想疏導人的七情,維護十種人際關系準則,崇尚謙讓,避免争奪,除了禮以外沒有其他的更好的方法了。飲食男女這是人最大的欲望。死亡貧苦,是人的最大厭惡所在。這兩件事是人們日夜思考的大事。每個人都将自己的心思藏在心裡,深不可測。美好或醜惡的念頭都深藏在心,從表面上根本看不不出來,想要弄明白,除了禮以外沒有其他的更好的方法了。”

禮記翻譯及原文初二(禮記原文譯文七)3

【原文】

“故聖人作則①,必以天地為本,以陰陽為端,以四時為柄,以日星為紀,月以為量,鬼神以為徒②,五行以為質,禮義以為器③,人情以為田④,四靈以為畜。以天地為本,故物可舉也。以陰陽為端,故情可睹也。以四時為柄,故事可勸也。以日星為紀,故事可列也。月以為量,故功有藝也。鬼神以為徒,故事有守也。五行以為質,故事可複也。禮義以為器,故事行有考⑤也。人情以為田,故人以為奧⑥也。四靈以為畜,故飲食有由⑦也。”

【注釋】

①則:法則、制度。

②徒:同伴、伴侶。

③器:工具。

④田:指治理對象。

⑤考:成。

⑥奧:主體。

⑦由:由來。

【翻譯】

“所以聖人制定法則,取法一定要天地為根本,取法陰陽以為大端,取法四時以為關鍵,取法日月星辰以為綱紀,取法月之圓缺以為區分,取法大地以山川為徒屬,取法五行以為主體,将禮儀作為耕地的農具,将人情作為田地,這些如果能夠做到,四靈,也成家畜。因為以天地為根本,因此可以包羅萬物;以陰陽為大端,因此可以察覺人情;以四時為關鍵,所以農時不失,事情可以輕易地成功;以日星為綱紀,因此可以很方便安排做事情的順序;以月之圓缺為區限,每個月無論幹什麼事情都井井有條;以山川為徒屬,所以人人皆有職守;以五行為主體,所以事事皆可終而複始;把禮義作為工具,每件事情都可以成功辦成;把人情當作田地,所以聖人就是田地的主人;把四靈作為家畜,所以飲食有所取材。”

【原文】

“何謂四靈?麟鳳龜龍謂之四靈。故龍以為畜,故魚鲔不淰(shěn)①。鳳以為畜,故鳥不獝(xù)②。麟以為畜,故獸不狘(xuè)③。龜以為畜,故人情不失。故先王秉蓍(shī)④龜,列祭祀,瘗(yì)⑤缯(zēng)⑥,宣祝嘏辭說,設制度,故國有禮,官有禦,事有職,禮有序。”

【注釋】

①淰(shěn):魚驚走的意思。

②獝(xù):鳥驚飛的意思。

③狘(xuè):獸驚走的意思。

④蓍(shī):用來占蔔的草。

⑤瘗(yì):掩埋的意思。

⑥缯(zēng):絲織品的總稱。

【翻譯】

“何為四靈?麟、鳳、龜、龍,是四類動物之王稱為四靈。因此,龍如果成為家畜,這樣的話鱗族部下就會随之而來;鳳如果成為家畜,羽族部下也會随之而來;龜如果成為家畜,這樣可用以占蔔,就可以預先察知人情。所以先王秉持蓍草和龜甲,安排祭祀,瘗缯(掩埋絲帛,祭地禮)降神,宣讀祝詞和嘏詞,制定各種制度。于是百姓都彬彬有禮,百官都各自治理自己的事情,所有的事情都是有章法的,凡所行禮,皆有次序。”

【原文】

“故先王患禮之不達于下也。故祭帝于郊,所以定天位也;祀社于國,所以列地利也;祖廟,所以本仁也;山川,所以傧①鬼神也;五祀,所以本事也。故宗祝在廟,三公在朝,三老在學,王前巫而後史,蔔筮瞽(gǔ)②侑(yòu)③,皆在左右。王中,心無為也,以守至正。故禮行于郊,而百神受職焉;禮行于社,而百貨可極焉;禮行于祖廟,而孝慈服焉;禮行于五祀,而正法則焉。故自郊社、祖廟、山川、五祀,義之修而禮之藏④也。”

【注釋】

①傧:接待、招待。

②瞽(gǔ):樂師。

③侑(yòu):勸人酒食。這裡特指飲食的時候陪侍的人。

④藏:歸宿,寄托。

【翻譯】

“先王擔心禮教不能普及于下民,所以祭上帝于南郊,以此表明天的地方是至高無上的;又祭土神于國内,借以昭示大地為人類生活提供各種便利;在廟中祭祖,以這樣的方式昭告百姓間應該相親相愛;又祭祀山川,以這樣的方式昭告對待神靈要心懷敬意;舉行五祀之祭,以這樣的方式昭示各種制度來源于此。所以,天子在宗廟中有宗祝在一旁協助;朝堂之上有三公輔佐;在太學中三老提出建議;在天子的身邊,前有掌理神事的巫,後有負責記錄言行的史,負責占蔔、奏樂、規谏的官員,在天子兩側,天子在正中間,心無旁骛,隻需恪守至正之道就行了。因此,在南郊舉行祭天儀式,天上的衆神就會各司其職;祭地于國,地上各種資源都可以充分利用起來;在廟中祭祖,孝慈之道就會得到推行;舉行五祀之祭,各種法則制度就會得到遵守。這樣看來,祭天、祭地、祭祖、祭山川、祭五祀,都是用禮彰顯其内涵的。”

【原文】

“故禮義也者,人之大端也,所以講信修睦,而固人之肌膚之會、筋骸之束也。所以養生、送死、事鬼神之大端也,所以達天道、順人情之大勢①也。故唯聖人為知禮之不可以已也。故壞國、喪家、亡人,必先去其禮。故禮之于人也,猶酒之有糵(niè)②也,君子以厚,小人以薄。故聖王修義之柄、禮之序以治人情。故人情者,聖王之田③也。修禮以耕之,陳義以種之,講學以耨④之,本仁以聚⑤之,播樂以安之。”

【注釋】

①大窦:最基本的情理。

②糵(niè):釀酒制醬發酵時候用的曲。

③田:操作的場所。

④耨:除草。

⑤聚:團結、聯合,收獲。

【翻譯】

“所以說,禮這樣的東西,對于做人來說是十分重要的。人們用禮來講究信用,維持和睦,人與人之間好得就像筋骨相連似的。人們把禮作為養生送死和敬事神靈的頭等大事,把禮作為貫徹天理、理順人情的重要渠道。因此在聖人看來禮是不可缺少的,所以,凡是國破家亡聲敗名裂的人,定是他将禮抛棄了,才會淪落至此。因此,禮對于人來說,就好像是準備要釀酒時用的曲,君子德厚,酒釀的也會甘醇,小人德薄,釀的酒味道就會平淡無味。所以聖王牢持禮、義這兩件工具,用來治理人情。舉例來說,人情就像是田地,聖王就像是地主,聖王用禮來耕耘,用陳說義理當作下種,用講解教導當作除草,用施行仁愛當作收獲,用備樂置酒當作農夫的犒勞。”

【原文】

“故禮之不同也,不豐也,不殺也,所以持情而合危也。故聖王所以順,山者不使居川,不使渚①者居中原,而弗敝也。用水、火、金、木、飲食必時,合男女、頒爵位必當年德,用民必順,故無水旱昆蟲之災,民無兇饑妖孽之疾。故天不愛其道,地不愛其寶,人不愛其情。故天降膏露,地出醴泉,山出器車②,河出馬圖,鳳皇麒麟,皆在郊棷。龜龍在宮沼,其餘鳥獸之卵胎,皆可俯而窺也。則是無故,先王能修禮以達義,體信以達順,故此順之實也。”

【注釋】

①渚:水中小洲。

②器車:這裡指制造車輛所用的材料。

【翻譯】

“講究區别是禮最大的特點,該有的禮數不能少,但是也不會增加,這樣才能維系人情,和合上下而各安其位。聖王因此順應天時、地利、人情來制定禮儀,不使慣于山居者徙居水旁,不使慣于居住河洲者遷居平原,如此一來百姓才會安居樂業。使用水、火、金、木和飲食,都要因時制宜。男婚女嫁,應當及時;爵位的升遷應該依照德行。使用百姓要趁農閑,不奪農時,這樣就沒有旱災蟲災,也沒有兇荒妖孽作祟。這就造成天不吝惜其道,地不吝惜其寶,人不吝惜其情的太平盛世。于是天降甘露,地湧甘泉,器皿和車輛出現在山中,大河中出現龍馬負圖,鳳凰、麒麟、神龜、蛟龍四靈畢至,養在宮中的水池或者栖息在城外的沼澤之中,至于尾随四靈而來的其他鳥獸更是遍地做巢,和人類和諧相處,人們随時随地都可以看見它們産的卵,伸手就可以觸摸到。這沒有其他原因,隻不過先王可以用禮将天理人情加以制度化,再通過誠信來達到順應天理,其順應的結果就是達到太平盛世。”

禮記翻譯及原文初二(禮記原文譯文七)4

禮器

【原文】

禮器,是故大備。大備,盛德也。禮釋回①,增美質;措則正,施則行。其在人也,如竹箭②之有筠也,如松柏之有心也。二者居天下之大端矣。故貫四時而不改柯③易葉。故君子有禮,則外諧而内無怨,故物無不懷仁,鬼神飨德。

【注釋】

①釋回:消除邪惡。

②箭:小竹。

③柯:草木之莖。

【翻譯】

以禮為器,就可導緻“大順”的局面。這樣的結果則是盛德所體現出來的。禮能夠消除邪惡,增進本質之美,用到人身上則無所不正,在遇事上做到這點沒有什麼是不會成功的。對于人來說禮就好像是竹箭表面上青色的皮,又好比松柏的内部實心。天下之大,也就竹箭和松柏有這樣的大節,因此一年四季都郁郁蔥蔥,樹葉不會凋零。君子有禮,也剛好是這樣,不僅可以和外部的人相處得很好,和内部的人也能和諧相處。因此由于他的仁慈,民衆就會萬衆歸心,就連神靈也很喜歡他的祭品。

【原文】

先王之立禮也,有本有文。忠信,禮之本也;義理,禮之文也。無本不立,無文不行。禮也者,合于天時,合于地财,順于鬼神,合于人心,理萬物者也。是故天時有生也,地理有宜也,人官有能也,物曲有利也。故天不生,地不養,君子不以為禮,鬼神弗飨也。居山以魚鼈為禮,居澤以鹿豕為禮,君子謂之不知禮。故必舉其定國之數①,以為禮之大經,禮之大倫。以地廣狹,禮之薄厚,與天之上下。是故年雖大殺②,衆不匡③懼。則上之制禮也節矣。

【注釋】

①數:指物産之多寡。

②大殺:大幅度減産。殺,減少。

③匡:通“恇”,恐懼。

【翻譯】

先王制定的禮儀,不僅有外在的形式,也有内在的實質。其内在的實質就是忠信,禮的外在形式就是得理合宜。如果禮沒有内在的實質,它就不會成立;離開了外在形式,禮就沒有辦法繼續實施下去。禮應該是上合天時,下合地利,順于神靈,合于人心,順于萬物的一種東西。在不同的季節就會有不同的生物,土地也會長出不同的産品,五官的作用各不相同,萬物也有不同的用法。因此,不到節令的動植物,不是當地的土特産,君子是不會将其作為祭品的,即便拿過來,神靈也會拒絕享用。在山中居住,就以水中的魚鼈當作禮品;住在水邊,卻以山裡産的鹿豕作為禮品。這樣的做法,君子覺得是不懂禮數的。因此,要依照本國物産的多少,來确定其行禮用财的基本原則。禮品的多少要根據國土的大小;禮品的厚薄,要看年成的好壞。因此即便是遇到災荒,百姓也不會感到惶恐不安,因為制定禮法時是很有分寸的。

【原文】

禮有以多為貴者:天子七廟,諸侯五,大夫三,士一。天子之鬥①二十有六,諸公十有六,諸侯十有二,上大夫八,下大夫六。諸侯七介②七牢,大夫五介五牢。天子之席五重,諸侯之席三重,大夫再重。天子崩,七月而葬,五重八翣;諸侯五月而葬,三重六翣;大夫三月而葬,再重四翣。此以多為貴也。

【注釋】

①豆:盛食物的器皿。

②介:副使,随從。

【翻譯】

有的時候禮物是以多為貴的。例如,天子有七座宗廟,而大夫隻有五所,大夫有三所,士僅一所。例如,天子的膳食有二十六豆,公爵有十六豆,諸侯有十二豆,上大夫八豆,下大夫六豆。例如,諸侯外出帶七個随從,主國饋贈的饔饩多達七牢;而諸侯的卿出訪,隻可以帶五個随從,主國饋贈的饔饩隻有五牢。又如,天子的坐墊是五層,而諸侯隻是三層,大夫隻是兩層。例如,天子去世後七個月才葬,下葬的時候羽毛棺飾有五重,要用八個;諸侯去世後五個月才葬,下葬的時候羽毛棺飾有三重,要用六個;大夫去世後三個月下葬,羽毛棺飾要用兩重,要用四個。這都是以多為貴的例子。

禮記翻譯及原文初二(禮記原文譯文七)5

【原文】

有以少為貴者:天子無介,祭天特牲;天子适諸侯,諸侯膳以;諸侯相朝,灌用郁鬯,無笾豆之薦;大夫聘禮以脯醢;天子一食,諸侯再,大夫、士三,食力無數;大路①繁纓一就②,次路繁纓七就;圭璋特,琥璜爵;鬼神之祭單席。諸侯視朝,大夫特,士旅之。此以少為貴也。

【注釋】

①大路:殷代天子祭天所乘之車。

②一就:一圈。

【翻譯】

有時候禮是以少為貴的。例如,天子出巡,沒有副手。天子在祭天的時候就隻用一頭牛。天子來到諸侯的府上,諸侯也僅用一頭牛來招待。又如,諸侯互相招聘,隻用郁鬯獻賓,不會擺設大大小小的菜肴;而大夫來聘,主國應用美酒佳肴來款待。又如,天子吃飯如果吃一口就覺得吃飽了,這時應該勸谏其繼續進食;而諸侯進食,吃兩口就說飽了;大夫和士進食,吃三口說飽了;對于那些進行體力勞動的人吃飯就沒有這樣斯文,一直到吃飽為止。又如,天子祭天時所乘之車,隻用一圈繁纓作為馬飾,祭祀所用的車一般會有時七圈繁纓作為馬飾。又如,圭璋在玉中是比較貴重的,能夠作為單獨的禮物進獻;而琥璜是次于圭璋的玉,不能單獨作為禮品進獻,需要再加上酒醪才可以進獻。神靈比人尊貴,但在祭祀的時候隻有一層涼席。又如諸侯臨朝,大夫人數少,君主就會逐個行作揖之禮,而士的人數衆多,君王就對他們集體作一個揖就算了事。這些都是禮以少為貴的例子。

【原文】

有以高為貴者:天子之堂九尺,諸侯七尺,大夫五尺,士三尺;天子、諸侯台門。此以高為貴也。有以下為貴者:至敬①不壇,掃地而祭。天子諸侯之尊廢禁②,大夫、士棜禁。此以下為貴也。

【注釋】

①至敬:指祭天之禮。

②禁:盛放酒杯的有足托盤。

【翻譯】

有時候禮也是以高為貴的。例如,天子的堂高九尺,諸侯七尺,大夫五尺,士三尺。又如,隻有天子、諸侯可以建成高大的宮阙,大夫、士是沒有這個權利的。這些都是以高為貴的例子。有時候禮也是以低為貴。例如,天子并非在高壇上舉行祭天祭禮,而是在壇下掃地而祭。又如,天子、諸侯的酒杯不用托盤,大夫的酒杯則用托盤,士的酒杯要用高腳托盤。這是以低為貴的例子。

【原文】

是故昔先王之制禮也,因其财物而緻其義焉爾。故作大事,必順天時,為朝夕必放于日月,為高必因丘陵,為下必因川澤。是故天時雨澤,君子達亹亹(wěi wěi)①焉。是故昔先王尚有德、尊有道、任有能;舉賢而置之,聚衆而誓之。是故因天事天,因地事地,因名山升中于天,因吉土②以飨帝于郊。升中于天,而鳳凰降、龜龍假;飨帝于郊,而風雨節、寒暑時。是故聖人南面而立,而天下大治。

【注釋】

①亹亹(wěi wěi):勤勉不倦的樣子。

②吉土:通過占蔔而選擇的風水寶地。

【翻譯】

因此先王在制定禮儀的時,是按照事物所特有的性質去賦予其意義的。因此一定要順應天時去舉行祭禮,在何時祭祀何神是不能錯亂的;舉行朝日、夕月之祭,一定仿照日出于朝和月見于夕;祭天這項祭禮是至高無上的,那就必定憑借本來就高的圓丘;祭地是至卑無二之祭,那就必定憑借本來就低的方澤。因此一切風調雨順,君王孜孜不倦地去報答神恩。古代先王快要舉行祭祀時,崇尚有品德的人,尊重有道義的人,任用賢能的人,将這些賢能的人放于助祭的位置上,齋戒之前還要聚衆宣誓,以誡不恭。然後才在圓丘上祭天,在方澤中祭地,登上泰山燔柴向天報告成功,祭祀天帝的吉地應在南郊選擇。因為燔柴向天報告成功,所以鳳凰來儀,龜龍畢至;因為在南郊祭祀天帝,因此風調雨順,冷熱按時。如此一來,聖人在上朝時隻要面朝南邊,無須挂心,天下自然也就太平了。

【原文】

太廟之内敬矣!君親牽牲,大夫贊币而從。君親制祭,夫人薦盎。君親割牲,夫人薦酒。卿、大夫從君,命婦①從夫人。洞洞乎其敬也,屬屬乎②其忠也,勿勿乎其欲其飨之也。納牲诏于庭,血毛诏于室,羹定诏于堂,三诏皆不同位,蓋道求而未之得也。設祭于堂,為祊乎外,故曰:“于彼乎?于此乎?”一獻質,三獻文,五獻察,七獻神。

【注釋】

①命婦:指卿大夫之妻。

②屬屬乎:專一的樣子。

【翻譯】

太廟之中的祭禮真讓人肅敬動容。首先,犧牲由君王親自牽入太廟,大夫協助拿着殺牲告神的玉帛緊跟其後。然後,君王又親自制祭,夫人獻上盎齊之酒。接着,君王又親自饋書,夫人再次獻酒。在這個行禮過程中,卿大夫跟在君王的身後,而命令自己的夫人跟在王夫人身後。談起他們的神情,那真的是畢恭畢敬,一點也不帶含糊的,是那樣專心緻志的忠誠,又是那樣地迫不及待地想讓祖先享用供品。入廟時,首先要在庭院中祭神;進獻生血生肉時,又在室中告祭于神;在堂上祭神并進獻熟肉。告祭三次都不在同一個地方,這就表明求神又不知道神到底在什麼地方。先設正祭于堂,又設祭于廟門之外,就好像是在詢問:“神到底在何處呢?在這邊嗎?”一獻之禮是不夠講究的,三獻之禮才會顯得隆重一點,五獻之禮就禮數更加詳備,至于七獻之禮,那真是神乎其神了。

【原文】

君子曰:“甘受和,白受采;忠信之人,可以學禮。苟無忠信之人,則禮不虛道。是以得其人之為貴也。”孔子曰:“誦詩三百,不足以一獻。一獻之禮,不足以大飨。大飨之禮,不足以大旅①。大旅具矣,不足以飨帝。毋輕議禮!”

【注釋】

①大旅:因特殊情況發生而祭天之名。

【翻譯】

君子說:“五味的根本在于甘味,在這種基礎之上可以調出百味。五色的根本在于白色,在這種基礎上可以調出五彩。明白了這個道理,你就明白忠信是禮的根本,隻有忠信的人,才能夠學習禮儀。如非忠信之人,禮也不會跟着你瞎跑。這樣來看,禮雖然重要,但是得到忠信的人會更加重要。”孔子說:“即便将《詩經》三百篇背得滾瓜爛熟,假如未學過禮法,就連最簡單的一獻之禮恐怕也難以成功。懂得了一獻之禮,如果不進一步學習,就未必能承擔大飨之禮。懂得了大飨之禮,如果不再繼續學習,就未必能承擔大旅之禮。懂得了大旅之禮,未必就能擔當祭天之禮。不要輕率地議論禮。”

禮記翻譯及原文初二(禮記原文譯文七)6

喜歡的話請轉發點關注!

免責聲明:文章素材和圖片均來源于網絡,同時文章僅代表本人觀點,如有侵權請聯系删除!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved