catti熱詞翻譯及講解總結?CATTI和MTI每日一譯Day550原文出自Textwells一日一句(12.9),接下來我們就來聊聊關于catti熱詞翻譯及講解總結?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!
CATTI和MTI每日一譯Day550
原文出自Textwells一日一句(12.9)
It is a sad fate for a man to die too well known to everybody else, and still unknown to himself.
——Francis Bacon
昨日翻譯譯文參考:
原文出自Textwells一日一句(12.8)
Don't judge a man by the size of his ego or his heart, but on the epicness of his beard and the beautiful woman on his arm.
——Abraham Lincoln
吳傑譯文(僅供參考):判斷一個男人有多少斤兩,不是看他有多牛或心有多大,而是要看他胡須多有派頭,依偎的佳人多美豔。
要掂量一個男人的斤兩,不要看他自我感覺有多好,或看他心氣有多高,要看他胡須蓄得多有派,臂彎中的女子有多美。
—— 亞伯拉罕·林肯
原文解析:“Don't judge a man by the size of his ego or his heart, but on the epicness of his beard and the beautiful woman on his arm.”中,ego和heart都是比較抽象的東西,尤其牽涉到size更是如此,有點隻可意會不可言傳的滋味;與此相對應的beard和woman則相對具體,更涉及到外在表象,相對來說,epicness和beautiful也是如此。
Ego的字典意思“your sense of your own value and importance 自我價值感”,從字典例句“He has the biggest ego of anyone I've ever met. 他是我所見的最自負的人。”可以看出,“the size of his ego”可以翻譯成“自負的程度/自我感覺良好的程度/自己感覺很牛”等等,我查了字典,“heart”與size的對應搭配不好處理,如果直接word-for-word來翻譯,處理成“心大”,會有歧義。聯系“ego”的意思可知,此處heart的意思相近,應該大概是“心氣高、自命不凡”這樣的意思。
上述是男人比較抽象的氣質或者給人的印象,而epicness of his beard and the beautiful woman on his arm.所對應的“胡須有派”和“美人在懷”就更加彰顯出得體和個人實力,有一種成功者的觀感。
作者簡介
亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln,1809年2月12日-1865年4月15日),美國政治家、戰略家、第16任總統。林肯是首位共和黨籍總統,在任期間主導廢除了美國黑人奴隸制。
1834年8月,林肯作為輝格黨人當選為伊利諾伊州議員。1856年,林肯退出輝格黨,參加新成立的共和黨。1860年11月6日,林肯當選美國總統。美國南北戰争爆發後,林肯簽署了《宅地法》、頒布了《解放黑人奴隸宣言》,為北方獲得南北戰争的勝利奠定了基礎。1864年11月8日,林肯再次當選為美國總統。1865年4月14日,林肯被約翰·布斯暗殺,次日上午與世長辭,年僅56歲。
在美國爆發南北戰争期間,林肯堅決反對國家分裂。他廢除了叛亂各州的奴隸制,擊敗了南方分離勢力,維護了美利堅聯邦及其領土上不分人種、人人生而平等的權利。
2006年,亞伯拉罕·林肯被美國的權威期刊《大西洋月刊》評為影響美國的100位人物第1名。 [1] 2008年,英國《泰晤士報》對43位美國總統分别以不同的标準進行“最偉大總統”排名,亞伯拉罕·林肯列為第一。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!