智東西(公衆号:zhidxcom)文 | 寓揚
在中國,任何消費電子圈的風吹草動都逃不過深圳江湖這幫老炮銳利的眼神,他們是風向的跟随者,也是風向的推動者,如果哪一年他們想折騰點什麼,無疑都是當年的熱點。
最近一位在深圳江湖摸爬滾打混迹多年的老炮硬件方案商張三,也開始做起了AI翻譯機的方案,他獨到的觀點從硬件上诠釋着時代的變與不變:
“翻譯機跟智能音箱是同一個鍊條”,“百度微軟谷歌提供後台技術,今年幾家AI公司整合輸出,已經成鍊條”,“已經有很多廠家在做了”。
“硬件(翻譯機的硬件解決方案)分為3種,最簡單便宜的就是藍牙耳機的方案,手機裝個APP,把拾音做好就行了;第二種是像故事機的方案,WiFi連接但也是用手機控制;另外一種是平闆的縮小版方案······”
聽完我頓時恍然大悟,智能硬件換更叠帶的“套路”原來如此,在坐的翻譯機玩家也可以對号入座了。
咳咳,言歸正傳。随着出境遊市場的日益火爆與機器翻譯技術的相對成熟落地,AI翻譯機火了,僅今年公開發布的産品就有近十款,竟然還有一家手機品牌打出了“翻譯手機”的概念。就在昨天獵豹移動CEO傅教主也高呼“翻譯機不是什麼黑科技”,也順勢推了一款翻譯機。有趣的是,從最貴的3980元到最便宜的149元,價格相差竟超20倍。
智東西起底翻譯機産業鍊現狀,發現翻譯機背後大有玄機,這趟“渾水”沒那麼好趟,大多數人不過是在打一槍換一個地兒,賺一筆快錢閃人!
兩大類玩家入局 拆解AI翻譯機背後套路
智東西結合産業鍊消息得知,目前已經有不下50家企業湧入AI翻譯機這一市場,僅僅是今年發布的為大家所知的産品就有近十款。但基本上大多數産品是深圳的小品牌,依托深圳的玩法和産業鍊分工快速打入市場,看着今年翻譯機可能會走熱,收割一波市場紅利再說。
▲智東西AI翻譯機玩家不完全統計
我們不妨從是否掌握核心機器翻譯技術這一維度來看看,這些玩家大體可以分為兩大類,一類是是掌握核心技術的企業,無論是機器翻譯、離線翻譯都是自己來打造,比如科大訊飛、百度、搜狗、分音塔等;另一類大多是消費電子領域的硬件公司,他們依托百度、微軟、谷歌等的機器翻譯技術落地翻譯機産品。
這類硬件公司又可以分為兩類,一類從自身旅遊、教育等行業背景出發,開拓翻譯機市場,推動自身轉型升級。比如小米生态鍊企業香蕉出行是一家旅行公司,今年5月份推出一台搭載小愛同學與微軟機器翻譯的翻譯機;再比如深圳知遠科技之前是一家圍繞教育領域打造電子詞典、MP4數碼學習機的公司,去年也借勢推出一款全球譯v100翻譯機。
另一類則是典型的“深圳特色”,追逐各大消費電子熱點,打兩槍換一個陣地,企圖先收割一波就走人的公司。比如一家之前圍繞PC、移動互聯網打造周邊産品的公司,今年4月也整合谷歌、微軟、科大訊飛等AI翻譯引擎,推出一款翻譯機,企圖借勢賺一筆。
而正如上文那位紮根深圳的硬件方案商老炮所言,翻譯機在硬件方案上無非是三種:藍牙耳機方案、WiFi故事機方案、縮小版平闆方案。盡管一代代産品在變,後端的AI能力在變,但透過不變的硬件方案,我們可以深入事物一二。
所謂藍牙耳機的方案,主要就是做好一個雙麥克風的陣列用于拾取用戶的聲音,然後通過藍牙與手機中的翻譯APP相連接,翻譯機等于變身成了第二個手機配件,硬件思路上無異于藍牙耳機。一兩百塊前就可以買一個藍牙耳機,這也解釋了為何此類翻譯機為何這麼便宜,比如剛剛推出了小豹翻譯機、深圳大乘股份的飚王翻譯機都是這種思路。
第二類是WiFi故事機方案拿來的改版,如果WiFi故事機大家不熟悉,可以腦補時下火熱的智能音箱,通過手機APP連接WiFi,小米生态鍊企業香蕉出行的魔芋AI翻譯機就是這種思路。
這兩類産品仍然要通過手機連接,更像手機的配件,因此價格也更加便宜。但是在出境遊這樣的場景下如果手機沒網怎麼辦,為了使用翻譯機還要帶個随身WiFi?
第三類則是帶屏方案,這也逐漸成為翻譯機的主流。相比以上兩種,帶屏的翻譯機更加獨立,往往加入離線翻譯,并帶有攝像頭能夠進行拍照識别,價格自然更高,比如科大訊飛與分音塔推出的新一代翻譯機都定價在2999元。
智東西發現,各家新一代的翻譯機産品都加入的屏幕,并且屏幕有增大的趨勢。比如分音塔旗下準兒翻譯機一代為1.54英寸屏幕,而二代産品則加入了4英寸屏幕。
▲京東上在售的翻譯機
分音塔CEO關磊告訴智東西,現在翻譯機的準确率還達不到理想狀态,加入屏幕通過顯示中英文的翻譯結果,輔助理解效果會好一些。為了能夠在一個頁面呈現兩三句中英文翻譯結果,翻譯機也呈現出大屏趨勢。
我們無意于談論誰是真翻譯機,誰是假翻譯機,但是透過各家的硬件方案,我們最起碼能感知到誰更像手機的配件,誰是獨立的設備,各家在硬件上有多少技術含量,以及通過不同的硬件方案,我們可以從一個側面看到為何市面上翻譯機價格相差如此之大。
翻譯機的核心是準!
看完了硬件再來看看軟件。我們可以看到兩大類玩家湧向翻譯機市場,一類是擁有核心技術的技術驅動型企業,比如科大訊飛、搜狗、分音塔等,另外一類是憑借互聯網巨頭的機器翻譯技術來上位的企業,接入微軟、百度、谷歌等的通用機器翻譯引擎,來實現翻譯機産品落地的。
但是使用互聯網巨頭的通用機器翻譯技術,這事真的靠譜嗎?
各位客官還記得今年4月份在博鳌亞洲論壇上騰訊AI同聲傳譯“翻車”的事情嗎,機器同聲傳譯用到的核心技術也是機器翻譯,這事不能完全怪騰訊,隻能說當下的通用機器翻譯技術遠遠沒有達到理想狀态。“真正要将機器翻譯落地,還需要在特定場景通過語料不斷叠代”,一位語義分析從業者談道。
網易有道副總裁劉韌磊曾表示,用戶購買其翻譯機主要用于出國旅遊、外貿商務、外語學習,其中75%以上是出境場景使用。如果我們鎖定出境遊場景,翻譯機要想翻譯的準确,必須在背景噪聲的語音識别、語種識别、口音識别、機器翻譯等方便都做到準确識别。
智東西也實際體驗了市面的幾款翻譯機産品,這裡不禁要對采用别家通用機器翻譯技術的廠商吐個槽,各家在中英翻譯上都表現不錯,但是在英中翻譯上就會表現出很大差異,關于一些點餐場景的菜名則很難識别。
“翻譯機是剛需,對準确率要求非常高,如果準确率不高跟玩具有什麼區别”,一位從業者吐槽道。
▲準兒Go翻譯機
分音塔CEO關磊談到,目前AI技術公司在機器翻譯中使用的模型沒有太大差别,核心在于語料數據,誰擁有不同國家海量的語料數據,才能夠構建翻譯機的壁壘。而他舉例道,在做中日翻譯時,他們跟清華大學的團隊投入1年的時間精力,才将中日翻譯做到不錯。
搜狗語音交互中心技術總監陳偉告訴智東西:“翻譯機是一個強技術驅動的産品,目前很多翻譯機接的都是第三方的能力,這些公司在技術是無法自主叠代的,産品體驗就不可控。”
他進一步解釋道,語音翻譯并不是語音和翻譯的簡單串聯,如何解決斷句問題,怎麼對識别錯誤有更好的容錯,細節的打磨很重要,提升産品體驗沒有捷徑可以走,而目前開放的接口在這部分基本沒做任何工作。
此外,陳偉還認為,“翻譯機核心的殺手級能力是離線翻譯,業界能實現離線語音識别 機器翻譯 語音合成的公司隻有搜狗與科大訊飛兩家。”
“研發最大的困難在于如何将這麼多語種的翻譯功能集中在一個産品上面,并保證所有語種的翻譯準确率都能達到很高的水平”,科大訊飛執行總裁、消費者BG總裁胡郁在訊飛翻譯機2.0發布後的采訪中如此談到。
可見,翻譯機是一個強技術導向的産品,需要不同國家海量語料數據的叠代,才可能取得不錯效果,而特定場景數據的積累叠代又是一個積累的漸進的過程。比如百度這樣技術導向的公司,去年推出的翻譯機産品不過上線了中英、中日語種之間的翻譯就是最好的例證。
▲百度翻譯機僅注明中英、中日翻譯
這就意味着,沒有核心技術能力的公司,依靠通用的機器翻譯解決方案,不靠自身的研發投入,很難保證準确率。簡單來說,就是不靠譜。
低價攪局者
昨天獵豹移動發布了一款299元的翻譯機,就在今年5月,小米生态鍊公司香蕉出行推出一款249元的翻譯機。與此同時,科大訊飛的二代翻譯機售價2999元,分音塔的二代翻譯機售價2999元,為何價格呈現如此的兩極分化?
智東西曾就訊飛翻譯機2999元的定價詢問科大訊飛執行總裁胡郁是何考慮,他含蓄地稱,翻譯機産品本身還沒有到成熟的階段,作為一個新的垂直品類,最重要的還是産品的用戶體驗和功能性,一味的低價競争并沒有意義。
而分音塔CEO關磊則直指翻譯機背後的“燒錢”,“翻譯機和其他硬件不同,智能硬件規模越大成本越低,但翻譯機不是這回事,用戶用的越高頻調用的次數越多,就需要花費大量的GPU成本。”
另外,不同語種口音數據的搜集叠代更要消耗大量的時間與資金。他以他們做中日翻譯舉例道,團隊花了一年時間使用了2000多萬對中日語料,才把旅遊場景的中日翻譯做到不錯,而要想做到中英翻譯的效果則要上億對語料,這意味着數千萬的巨額的投入與時間成本。目前分音塔團隊已經支持45個語種、61國口音的中外文互譯。
另一位業内人士透露道,科大訊飛曾為了做好美式英語翻譯引擎,在美國設立了2個子公司,搜集了2年語料,才把中文與美式英語之間的翻譯做好。
另外今年6月科大訊飛上線了中俄離線互譯功能,他透露道,為了趕在世界杯前推出中俄翻譯,訊飛投入了大量人力物力做了大半年時間才上線。
這更進一步印證了翻譯機是一個強技術驅動的産品,需要大量的時間成本、資金投入,并且需要團隊耐得住寂寞,踏踏實實專注去做。
如此看來,靠着互聯網巨頭通用的機器翻譯技術以及産業鍊落地翻譯機産品的公司,做這件事情最大的目的,可能就是充當風口上的豬收割一波吧。
至于低價做翻譯機這件事,靠什麼來做研發呢?“沒有錢投入研發,這個行業是沒有希望的”,關磊感歎道。
3~5年達到三四千萬市場規模
看似狹小的翻譯機市場到底有多大,能夠吸引這麼多玩家湧入?
根據今年中國旅遊研究院發布的《中國出境旅遊發展年度報告2018》來看,2017年中國出境旅遊市場達到1.31億人次。據相關報告預計,我國翻譯機市場規模将從2016年的383億增長到2020年的545億元。
但智東西通過相關旅行社了解到,跟團旅行人數占出境遊總人數的70%左右,這意味着出境遊中自由行用戶去年隻有三四千萬人,這又能否撐起多大的市場空間呢?
▲訊飛曉譯翻譯機2.0
分音塔CEO關磊告訴智東西,盡管遊客出境遊主要以跟團為主,但是國内自由行的比重高達99%,這意味着自由行會是趨勢,而最大的問題就是語言。
據他判斷,今年翻譯機市場規模大概在60萬台左右,預計三到五年内能夠達到三四千萬台的市場規模。
智東西觀察道,科大訊飛與分音塔都相繼推出了第二代翻譯機,他們也在圍繞這一市場進行更多商業模式的探索,而非單純的面向C端市場銷售。
在今年4月份訊飛翻譯機的發布會上,我們看到有一些旅遊行業的人來到現場,盡管科大訊飛并沒有宣布與旅行社或者旅遊網站達成合作,似乎這也是雙方開始嘗試探索的一個方向。
分音塔方面則稱,他們新品翻譯機準兒Go是專門為租賃市場打造的。因為出境遊是一個相對低頻的需求,用戶很難直接花2999元買一個一年可能隻用一兩次的産品,租賃的方式可以減輕用戶的購買負擔。
他們一方面會在線上旅遊網站進行租賃,比如馬蜂窩、途牛等;另一方面也在與線下旅行社合作,将産品賣給旅行社,由他們進行租賃。
在産品與商業模式的探索中,這兩家公司也呈現出了不同的細分方向,比如訊飛的翻譯機開始加入教育、商務場景,準兒翻譯機深耕旅遊場景,在同一個細分市場下打着各自的牌。
結語:翻譯機的韭菜,今年你割了嗎?
數十家翻譯機玩家湧入這個市場的背後,是深圳産業鍊圍繞翻譯機方案的相對成熟,正如開篇那位沙場老炮張三所言,還有一大波人在湧入。面對這樣一個三四千萬規模的市場,習慣了風口上追豬的人,似乎已忍不住要跟進了。
但翻譯機市場這波紅利并沒有那麼容易割。翻譯機作為一個有高門檻數據壁壘的行業,似乎最終還屬于那些真正為“語言”而生的公司,耐心積累語料數據,打磨産品技術。
注:張三為化名
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!