tft每日頭條

 > 民俗

 > 了解天主教中文祈禱文的起源

了解天主教中文祈禱文的起源

民俗 更新时间:2024-09-30 02:10:34

  經文是每個宗教的思想,宗教的傳播,就是用經文去讓世人了解這個宗教所表達的教義是什麼?那你知道天主教中文祈禱文的起源嗎?

  那麼,下面随小編一起來了解一下天主教文化吧!

  早在16世紀,耶稣會會士來華,他們開始熟悉中國文化及其生活方式,随着時間的推移,與各階層人士的接觸,取得了豐富的經驗。為了将福音廣傳,他們有了新的抉擇:從科學轉向哲學,從宗教轉向道德,努力适應本地風俗與文化。為了使中國讀者能理解,他們竭盡全力譯書着書,将皈依者帶入天主教信仰的核心——救世主耶稣基督其人其事的啟示中。

  為使信友善度信仰生活,他們從中國人對神誦經祈禱的癖好獲得靈感,也從異教徒們的施教方法受到啟發,利瑪窦和羅明堅從一傳播福音開始起,就将教理的主要内容與需要誦念的祈禱文結合起來。由“信經、天主經、聖母經”開始解釋信仰真谛;編着了教理書、祈禱經文備教友使用。

  1585年,信經被譯成中文。1581年,羅明堅用中文寫成第一部天主教信仰着作《天主實錄正文》又稱為《天主聖教實錄》,廣為傳播。該着作和形式明顯是東西合璧,師徒之間的對話,即一個中國人和一個西方學者之間的對話,原文用拉丁文寫成的,後譯成中文,這顯然是一部針對非信徒的關于天主教信仰的護教小冊子,既是一本要理問答,又是一部天主教教義。

  1582-1588年期間,羅明堅又着有一本《中國詩集》共58首,分34個标題,不少詩涉及天主教教義和道德的教導,我們在天堂或地獄裡及最後的命運,天主的聖德,聖母瑪利亞和天主降生成人等,該書于1593年公諸于世,這是陳緒綸神父的貢獻。

  1583-1586年利瑪窦來華期間,首次系統地用拉丁文寫成中文版葡華字典,德禮賢稱之為《教理對話》,此書概述了利瑪窦來華期間與文人學士談話的内容。該書明顯地具有福傳性。1604年,他的《天主實義》在北京出版了,這是中國天主教史上最重要的一部作品;次年又出了一部天主教教義小冊子《天主教理》,全書綱要如下:十字聖号、三位一體的表述、我們的天父、榮福瑪利亞、信經等。利瑪窦也教給首批中國基督徒十誡、信經和最常用的經文。

  1617年,龐迪我神父寫了一本《耶稣受難始末》,從其文筆看很可能是他與李之藻合作寫成。

  您可能還喜歡:

  揭秘:道教文化與中國民俗

  道教文化在當代的價值

  什麼是箓?符與箓有何區别?

  道教創始于哪個時代?

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关民俗资讯推荐

热门民俗资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved