信達雅是嚴複提出的,“信”“達”“雅”它是由我國清末新興啟蒙思想家嚴複提出的,他在《天演論》中的“譯例言”講到:“譯事三難:信、達、雅,求其信,已大難矣,顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉。”
“信”指意義不悖原文,即是譯文要準确,不偏離,不遺漏,也不要随意增減意思;“達”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。
通俗的講,譯文要符合漢語言的特點,注重一句話的完整性,即内容、結構、文采,也就是内容的準确性,語法結構的順暢,語言載體的文采文學性。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!