一、作者簡介
莊子(約前369—前286),名周,宋國蒙人,戰國時期哲學家。他繼承并發揚了老子的思想,和老子同是道家學派的代表人物。在政治上,他主張“無為而治”。莊子的思想主要保存在《莊子》一書中。《莊子》中的文章以獨特的藝術造詣絕響于先秦諸子作品之中,魯迅先生說:“其文則汪洋辟阖,儀态萬方,晚周諸子之作,莫能先也。”
二、重點字詞翻譯
(一)通假字
北冥有魚
“冥”同“溟”,海
(二)古今異義
1.怒而飛
古義:振奮,這裡指用力鼓動翅膀。
今義:憤怒;形容氣勢很盛。
2.去以六月息者也
古義:氣息,這裡指風。今義:消息;休息;利息。
(三)一詞多義
1.志:齊諧者,志怪者也 (動詞,記載)
得其船,便扶向路,處處志之 (動詞,做記号)
2.其:不知其幾千裡也 (代詞,指代鲲)
其恕乎 (大概,副詞)
奈何憂其壞 (代詞,指地)
3.而:化而為鳥 (表順承關系)
俄而雪驟 (與“俄”構成副詞性詞組,表示時間短促,不久,一會兒)
人不知而不愠 (卻,表轉折)
學而時習之 (然後,表順承)
(四)文言句式
判斷句
南冥者,天池也。
“……者,……也”表判斷
三、課文翻譯
1、原文:北冥有魚,其名為鲲。鲲之大,不知其幾千裡也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裡也;怒而飛,其翼若垂天之雲。
冥:同“溟”,海。下文的“南冥”指南海。
鲲:大魚名。
鵬:大鳥名。
怒:振奮,這裡指用力鼓動翅膀。
垂:懸挂。
譯文:北海有一條魚,它的名字叫作鲲。鲲的巨大,不知道有幾千裡;變化成為鳥,它的名字叫作鵬。鵬的脊背,不知道幾千裡;當它振翅而飛時,它的翅膀像懸挂在天空的雲。
2、原文:是鳥也,海運則将徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千裡,抟扶搖而上者九萬裡,去以六月息者也。”
海運:海水運動。
天池:天然形成的水池。 志:記載。
水擊:擊水,拍打水面。
抟:盤旋飛翔。 扶搖:旋風。
去:離開。 息:氣息,這裡指風。
譯文:這隻鳥,在海動風起時就遷往南海。南海,是天然形成的水池。《齊諧》是一本記載怪異的事物的書。《齊諧》中說:“當鵬鳥遷往南海時,拍打水面,激起的浪花就達三千裡,乘着旋風盤旋飛至九萬裡的高空,憑借着六月的大風離開。”
3、原文:野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
野馬:山野中的霧氣,奔騰如野馬。
是:這樣。
譯文:山野中的霧氣,空氣中的塵埃,都是生物用氣息吹拂的結果。天色湛藍,是它真正的顔色嗎?還是因為天空高遠而看不到盡頭呢?大鵬從天空往下看,也不過像人在地面上看天一樣罷了。
請大家添加關注,定期推送高考中考常見常考知識點,如果有其他需要的資料也可以私信我。
(圖片素材來源于網絡,如有侵權請聯系删除)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!