tft每日頭條

 > 教育

 > 王小波時代三部曲值得讀嗎

王小波時代三部曲值得讀嗎

教育 更新时间:2025-03-03 18:05:28

  每一次紀念他的誕辰,每一次榮耀他的忌日,我們都會發現,喬治·奧威爾的預言曆久彌新。他的警告如夏日的雷聲,從遙遠的地平線滾滾而來,在我們的窗外轟鳴:“老大哥在看着你。”

  今年(2013年)更是如此。不久前,中央情報局的前外包員工29歲的愛德華·斯諾登出逃香港,揭露出美國政府大規模監視公民通信的棱鏡計劃,之後他高度戲劇化的逃亡之路,以及由此而生的無盡争論,《一九八四》再一次喚起了老讀者與新青年的共鳴。

  奧威爾的大名遂在媒體評論中(尤其美國媒體)不斷出現,催生了美國讀者對《一九八四》的巨大需求,該書在亞馬遜網上書店的銷量因此暴漲百分之七千,成為第二暢銷的經典小說,僅次于有當紅同名電影支撐的《了不起的蓋茨比》。

  而中國知識分子與奧威爾結識60多年,他的代表作品《動物莊園》和《一九八四》,在中國傳播近30年,不論現代或者當代随時代更替經曆了不同的理解階段。

  王小波時代三部曲值得讀嗎(王小波大學讀奧威爾1984)(1)

  他鄉遭遇奧威爾

  作為左翼知識分子,喬治·奧威爾沒有到過中國也不曾去過他著名作品《一九八四》裡映射的蘇聯(現已是前蘇聯),他到過離中國最近的地方是印度和緬甸,但不影響中國知識分子對他的認知。

  早在1940年代,因第二次世界大戰爆發,中國同英美蘇等國組成同盟國,作家蕭乾以《大公報》海外版的特派記者的身份被派往英國倫敦,當時的喬治·奧威爾恰巧也在英國,擔任英國廣播公司BBC遠東部長,負責印度等東亞國家的廣播任務。英國的出版社邀請蕭乾寫英文作品,其一就是《蝕刻》。

  蕭乾在後來回憶中說:“《蝕刻》的出版,為我帶來了不少朋友,其中特别應提一下的是《畜牧場》(即《動物莊園》)及《一九八四年》的作者喬治·奧維爾。他讀後給我寫了一封十分熱情的信。當時他正負責對印度廣播,并在組織一批關于英國及蘇聯文學的廣播。那是1941年納粹開始侵蘇,英國由反蘇突然轉為一片蘇聯熱時。他約我也做了有關中國文學近況的廣播。他在信中說:“我要使他們知道現代中國文學是多麼生氣勃勃。”

  這之後,可考的在報紙上第一個公開介紹奧威爾的中國知識分子,應是錢鐘書。他發表在1947年12月6日《大公報》上的一篇書評,評價的就是奧威爾一本名為《英國人民》的書。在二戰期間,錢鐘書曾攜妻子楊绛留學英國,而且40年代的中國,已有很多的英文著作流傳于市,而奧威爾的英文書,在當時的中國大陸,并不難買到。

  在這篇書評中,錢鐘書寫道:“作者渥惠爾即奧威爾的政論、文評和諷刺小說久負當代盛名。至于其文筆,有光芒,又有鋒芒,舉得例子都極巧妙,令人讀之唯恐易盡。”

  那個時候,那本讓他之後成為不朽、出版于1949年的《一九八四》還沒有寫出來。而蕭乾和錢鐘書都提及了他的另一本寓言小說《畜牧場》(即《動物莊園》)——他的另一部反極權主義的小說,小說通過豬的起義與革命,以及後來在豬領導下各種動物的命運,昭示了革命在其實現之後的變異過程,革命并不能一勞永逸,相反,革命的最大問題恰恰在于革命本身。錢鐘書也曾說過一句異曲同工的話:“革命在實踐上的成功往往意味着革命在理論上的失敗。”

  在中國初識《一九八四》

  1949年,《一九八四》在西方國家出版,逐步收到了廣泛的贊譽與反響。這一年,新中國成立。曾在英美留學的知識分子,随着新中國的建立,開始重新渴望回到中國。

  1950年,奧威爾告别人世,《一九八四》卻在這個世界上慢慢地傳播,留學生巫甯坤正在籌劃回到已經建立新政權的中國,他也是奧威爾作品的讀者。

  王小波時代三部曲值得讀嗎(王小波大學讀奧威爾1984)(2)

  左圖/由奧威爾的小說改編的電影《1984》劇照。右圖/7月4日,美國波特蘭市,反對者舉着“老大哥已經知道得夠多了”的标語抗議政府的監控計劃。美國“複興第四修正案”團體選擇在獨立日這天發起全美示威活動,抗議國安局(NSA)藐視憲法搜集情資。美國法律第四修正案規定,民衆及其财産享有免受“不合理搜查的權利”

  多年以後,巫甯坤在回憶錄《一滴淚》中談到了當年這本書對他們的影響。巫甯坤寫道:“1951年7月18日早晨,陽光燦爛。我登上駛往香港的克利夫蘭總統号郵輪,伯頓夫婦和政道前來話别。”而彼時,巫甯坤不僅讀過《一九八四》,而且随行的行李箱中就有一本——作為科學家的李政道想的顯然比他更多。

  《一九八四》出版後,奧威爾在給朋友的信中曾經提到過他撰寫這本書的初衷:“我并不相信我在書中所描述的社會必定會到來,但是,我相信某些與其相似的事情可能會發生。還相信,極權主義思想已經在每一個地方的知識分子心中紮下了根,我試圖從這些極權主義思想出發,通過邏輯推理,引出其發展下去的必然結果。”巫甯坤的感受,讓這句話感覺不到矯情。

  那時候,絕大多數中國人不知道奧威爾,少數知道的知識分子也不能讀奧威爾。巫甯坤在課堂上讓學生了解奧威爾,讨論《一九八四》。

  在回憶錄中,巫甯坤曾這樣回憶學生們及自己的感受:“我隻得臨時抱佛腳,每天在手提式打字機上寫講稿,用生吞活剝的階級鬥争之類的新概念新名詞裝扮英國文學史。其中肯定有不少驢唇不對馬嘴的地方,好在全班二十幾個男女學生大多心不在焉,有的忙于談戀愛,有的忙于搞進步政治活動,也有幾個真正熱愛文學的男生找上門來談論《正午的黑暗》和《一九八四》之類的作品,或是借閱我帶回來的美國小說。”

  學者劉紹銘在《生命·愛情·自由——重證《1984》的價值》一文中說:我第一次看《一九八四》,是念大三的時候(1958年底)。那個時候掌握的英文單詞有限,悟力不高,看過了也就看過了,沒有什麼特别感想。後來在美國教書,有一門涉及“預言、諷刺、政治小說”,才再用心地再看了一兩遍。

  唯一一部“極度震撼”

  第一位把《一九八四》譯成中文的是翻譯家董樂山。

  上世紀70年代後期,中國大陸開始陸續出版了許多灰皮書等内部讀物,在這些書中,并沒有奧威爾的作品。随着政治空氣逐漸寬松,開始有人接觸到奧威爾,這其中,就有董樂山。

  董樂山1924年出生在一個開始沒落的甯波中産商人家庭,排行老三,從小接受良好教育,自比巴金小說《家》中叛逆的覺慧,讀中學時就參加了中共地下組織。上海聖約翰大學英國文學系畢業,1950年考上新華社外交部。在翻譯國際新聞電訊稿時,他就接觸到了奧威爾這個名字,但無法讀到他的作品,“不過從上下文來看,可以大概知道他是反極權主義的”。

  直到70年代後期。一個偶然機會,董樂山讀到那本傳世名著《一九八四》,他這樣回憶當時的感覺:“我這一生讀到的書可謂不少,但是感到極度震撼的,這是唯一的一部。因此立志把它譯出來,供國人共賞。”1978年,時任新華社副社長的陳适五在外文出版局主持一本《國外作品選譯》,專門刊登“某些有參考價值而篇幅過長或性質不合的材料,供領導及其他同志參考”,陳适向董樂山約稿,他選擇了《一九八四》。

  1979年4~7月,《一九八四》在《國外作品選譯》分三期刊登,這是《一九八四》與中國讀者的第一次見面。印數5000份,内部發行。董樂山得到的稿費是千字4元。

  第一次刊出時,董樂山特意在《關于本書及其作者》的說明中解釋:《一九八四》同劄米亞金的《我們》和赫胥黎的《奇妙新世界》一起被稱為“反面烏托邦三部曲”,這是與資本主義萌芽期莫爾的《烏托邦》、康帕内拉的《太陽城》和安德裡亞的《基督大都會》的“烏托邦三部曲”相對而言的等等。

  而第二期連載時,《關于本書及其作者》改成了“編者按”。此“按”比董樂山的說明簡短得多,内容與說明大抵一樣,不同之處是加了一句:奧威爾“是一個從‘左翼’轉到極右翼的作家”,以及最後一句話強調:“為了知己知彼,本刊從上期起全文刊載”。

  在中國的第一個高潮

  1980年,一名正就讀中國人民大學商品學專業的學生從《國外作品選譯》中看到了《一九八四》,事後他回憶說,“我在大學裡讀到了喬治·奧威爾的《1984》,這是一個終身難忘的經曆。……但是對我來說,它已經不是烏托邦,而是曆史了。不管怎麼說,烏托邦和曆史還有一點區别。前者未曾發生,後者我們已經身曆。前者和實際相比隻是形似,後者則不斷重演,萬變不離其宗。”

  這個學生叫王小波。

  80年代,花城出版社也找到董樂山約稿,他再次推薦此書。1985年,花城出版社出了内部發行版《一九八四》,直到1988年,作為《反面烏托邦三部曲》之一,出了公開發行版。

  奧威爾在中國的傳播迎來一個高潮。奧威爾也受到了越來越多的中國知識分子的追捧。

  追捧的原因,王小波也有過不錯的總結:“是因為有些人以為生活就該是無智無性無趣。他們推己及人,覺得所有的人都有相同的看法。既然人同此心,就該把理想付諸實現,構造一個更加徹底的無趣世界。”王小波反對這樣無趣的世界,因此以奧威爾為師,進行小說創作,進行散文寫作,他的作品從寫作手法還是從細節描述上,都“很奧威爾”,甚至《動物莊園》中那隻叫做拿破侖的豬,也會超越時空,成為《一隻特立獨行的豬》;《黑鐵時代》裡,所描寫的“黑鐵公寓”也類似于《一九八四》裡監獄式住所。

  明白了就不走這條路了

  出生于50年代的止庵,正是在1985年、他26歲時第一次閱讀到了《一九八四》。何懷宏、劉蘇裡等人也是在這個時期讀到這本書的。止庵記得,他讀《動物莊園》更晚一點兒,他回憶說,“讀《動物莊園》時,每每聯想到早年讀過的《聯共(布)黨史》。當下很感懊喪:假若起先到手的是這一本,而不是那一本,自己或許能明白得早一點兒吧”。

  之後的28年,他不止一遍重讀。而且隻要有機會,他就向友人推薦這本書。有人問起對其影響最大的書,止庵想了半天還是舉出這本《一九八四》。

  新華社記者唐師曾比止庵小兩歲,但他直到1994年,才借得了一本花城出版社于1988年首次在國内公開發行的《一九八四》。因為向朋友“顯擺”,還弄丢了。直到6年後,他才從一個書商朋友手中弄到兩本新的,還給當初借他書的朋友。

  止庵仍記得,在最初讀到這本書的時候,書的内容帶給他的極大震撼。“尤其是那個開頭。寫打算去掉一個人,不能隻從現實中去掉他,因為他在曆史中存在,還要在曆史上去掉這個人。溫斯頓(主人公)的工作就是幹這事。誰不行了,就奉命從過去的報紙、雜志、書籍,各種影像中删除這個人。我自己對曆史一向很感興趣,後來我發現,我們的曆史竟然就是被溫斯頓删改過的,真是一塌糊塗。舉個例子,蘇聯文學我原來看了不少,但是讀了一部《蘇維埃俄羅斯文學》之後,看到這書上寫的我大多都不知道,而我知道的這本書上大多一筆帶過,甚至連提都不提。這給我很大打擊,我發現,我原來的整個的文化背景都是假的,實際上這個背景後面藏着一個真的東西,而我以假的為背景了……

  自1988年後至今,《一九八四》在廣州、上海、遼甯等地經不同出版社不同譯者,已出了近10個中文版本。

  止庵認為,這本書真正的曆史意義并不是預言的多麼一針見血,而是在于:有個東西,當時大家虛幻地認為它是人類可能應該走的一條路,奧威爾告訴大家,這是一條危險的路。大家明白了,就不走這條路了。

  每多一個人讀奧威爾,自由就多一分保障。

  在《動物莊園》中,喬治·奧威爾深刻地寫道:“所有動物生來都一律平等,而有些動物比其他動物更加平等。““四條腿好,兩條腿壞。””所有動物都是同志。”……

  奧威爾的這些深刻的語言就像一把把沒有劍柄的利劍,深刻地刺穿着極權的統治,也深刻地刺穿着一顆又一顆在這種統治下懂得思考的心髒。

  王小波時代三部曲值得讀嗎(王小波大學讀奧威爾1984)(3)

  誰控制了過去,誰就控制了未來;

  誰控制了現在,誰就控制了過去。

  戰争即和平,無知即奴役,無知即力量。

  他們不到覺悟的時候,就不會起來反對,他們不起來反對,就不會覺悟。

  曆史在此時就像是一張白紙,被不斷地擦幹淨并寫上新内容……

  這些看似矛盾的語言,恰恰是折射出荒誕的社會問題。蘇聯和東歐曾經嚴禁他的作品,作為英國人的他生前也曾被英國的軍情六處監禁二十年之久,直至1950年一月,因患肺病去世。他不受權力的喜愛,因為他的刀筆刺痛了那個時代。但是這個時代,人們就不需要他了嗎?

  在他去世後,單《1984》暢銷全世界5000萬冊,1993年,英國正式開始頒布“奧威爾獎”,就是以這位著名記者、作家命名的政治寫作獎,現有圖書獎、個人獎和博客獎等三個類别,此獎項是英國最重要的政治新聞和寫作獎。

  來源:突出醜惡A

  ,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved