[peppa pig小豬佩奇]台詞劇本
第一季 第30話
30. Babysitting 照顧豬寶寶
Narrator:(Peppa Pig介紹):
I’m Peppa pig.我是佩奇。
This is my little brother, George.這是我的弟弟喬治。
This is Mummy Pig. 這是我的媽媽。
And this is Daddy Pig. 這是我的爸爸。

Babysitting 照顧豬寶寶

Granny Pig and Grandpa Pig are going to baby-sit.
Narrator: Mummy Pig and Daddy Pig are going out for the evening. 豬媽媽和豬爸爸晚上要出去。
Granny Pig and Grandpa Pig are going to baby-sit. 豬奶奶和豬爺爺來幫他們照料孩子。
Peppa: Granny Pig, Grandpa Pig! 奶奶你好!爺爺你好!
George: Ganggylg! Baba lg! 奶奶好!爺爺好!
Granny Pig: Hello, my little ones! 你們好啊,我的小寶貝們!
Grandpa Pig: Hello~ 你們好啊!
Mummy Pig: Peppa, George. Into your beds! Quick! 佩奇喬治,快睡覺!快!
Daddy Pig: Good night, my little piggies! 晚安!我的小家夥們!
Mummy Pig: Good night. Sleep tight! 晚安,睡個好覺!
Peppa: Goodnight, Mummy. Goodnight, Daddy! 晚安媽媽,晚安爸爸!
Granny Pig: What little darlings! 多可愛的小家夥們!
Mummy Pig: Now go to sleep quickly. 現在快點睡覺吧。
Peppa: Yes, Mummy. 好的,媽媽。
Granny Pig: So well behaved! 他們表現得可真好!
Narrator: Mummy Pig and Daddy Pig are leaving for their evening out. 豬媽媽和豬爸爸開車出門了。
Granny Pig: Peppa and George are so good. 佩奇和喬治表現得真好。
They just fell asleep when Mummy Pig told them to. 豬媽媽讓他們上床去睡覺,他們就睡了。
Grandpa Pig: This babysitting is easy! 照料豬寶寶太簡單了!
Peppa: George? George, are you awake? 喬治?喬治,你睡着了嗎?
Shhh! 噓!
Narrator: What strange noises? 這是什麼奇怪的聲音?
Grandpa Pig: I wonder if we should check upstairs... 不知道我們該不該上樓去确認一下
Granny Pig: Peppa, George? Are you awake? 佩奇,喬治?你們醒了嗎?
Well, I never, fast asleep. 好吧,我從來沒有,這麼快就睡着過。
Grandpa Pig: So, it wasnt Peppa and George making all that noise. 所以,剛才那個聲音不是佩奇和喬治發出來的咯。
Granny Pig: I cant hear anything. 現在我什麼都沒聽見。
Grandpa Pig: I think they really have fallen asleep. 我想他們應該是真的睡着了吧。
Lets watch some television. 那我們來看電視吧。
TV: Gardening. Today we are talking about Roses. 園藝。今天我們來談談玫瑰花。
Grandpa Pig: Oh, I love gardening programs! 哦,我最喜歡的園藝節目了!
TV: The Gavesgate is a particularly thorny rose. 這種玫瑰花的刺特别得多。
[particularly [pərˈtɪkjələrli] adv. 尤其,特别]
[thorny [ˈθɔːrni] adj. 多刺的,棘手的,引起争議的]
To prune it, start by lopping off the head 修剪的時候,要先剪掉它的頭。
[prune [pruːn] v. 修剪] [Lop off 砍下 減去 截掉]
And then snip away the budding shoots. 然後再摘掉它的花苞。
[snip away剪去] [the budding shoots花苞]
Peppa: Granny Pig? 奶奶?
Granny Pig: Peppa? George? You should be in bed asleep! 佩奇?喬治?你們倆個不是應該睡着了嗎!
Peppa: George and I are not sleepy at all. 喬治和我一點都不覺的困。
Can we watch TV with you? 我們能和你們看會兒電視嗎?
Granny Pig: Well...I suppose watching a little TV might make you sleepy. 哇哦,我想你們看一會電視,可能就會覺得困了吧。
Peppa and George: Hurray! 好耶!
TV: Icelandic Roses are a rare treat for the discerning horticulturist. 冰島玫瑰對于園藝愛好者來說是非常稀有的品種。
[rare [rer] adj. 稀有的; 珍貴的; 稀少的; 稀罕的; ]
But they are prone to lobbing in temperate habitats. 但是溫暖的環境并不利于它們生長。[be prone to 易于……的]
Peppa: This program is very boring. 這節目實在是太無聊了。
Grandpa Pig? Can you play that game...? 對了,爺爺,能和我們玩遊戲嗎?
where you throw us up and catch us? 把我們抛到空中的遊戲
Grandpa Pig: Okay, but just one turn each! 好的,但是一次隻能抛一個人!
Wheee! Wheee!
Grandpa Pig: Phew...You seem heavier than before. 哎吼吼…我感覺你好像比以前重了。
Now its Georges turn. 現在輪到喬治玩了。
Wheee! Wheee!
Peppa: My turn! 該我了!
Wheee! Wheee!
Peppa: Higher! Higher! 再高一點!高一點!
Granny Pig: Maybe Grandpa Pig is a bit tired. 豬爺爺現在可能有點累了。
Peppa: I know! Granny Pig, lets play catch! 我知道!那麼奶奶,我們來玩抓人吧!
Grandpa Pig: Err… 呃。。。。。。
Peppa: Youre It! Catch us if you can! 你來抓,來抓我們呀!
Cant catch me! 你抓不到我!
Granny Pig: Im going to catch you! 我一定會抓到你的!
Narrator: Mummy Pig and Daddy Pig are back home. 豬媽媽和豬爸爸回來了。
Mummy Pig: I hope our little piggies are asleep. 希望孩子們已經睡着了。
Daddy Pig: Hello? Anyone here? 你好啊?有人在嗎?
The little piggies are asleep! 小家夥們都睡着了!
And so are the big piggies! 豬爺爺和豬奶奶也都睡着了!
[小豬佩奇]視頻在這裡哦:小豬佩奇 第一季 英文版第30集-番劇-全集-高清正版在線觀看-bilibili-哔哩哔哩ic_close_normal

Good night. Sleep tight!

This babysitting is easy!
Ti爺和豬奶奶聽到聲響,于是到佩奇的房間裡查看,說Well, I never, fast asleep. 太吃驚了,(他們都)睡得熟熟的。
Well, I never是很正宗的英式英語,可以理解為Well, I never was so surprised!的簡化形式。意思我從沒這麼吃驚過。
6.Are asleep
豬爸爸和豬媽媽晚上回來看到兩個小家夥在沙發上睡着了,說The little piggies are asleep. 兩隻小豬都睡着了。
be asleep 睡着了。

What strange noises?

重點單詞、短語:
1.tight [taɪt] adj. 緊的;密封的;繃緊的;麻煩的;嚴厲的;沒空的;吝啬的;
adv. 緊緊地;牢固地
Sleep tight 睡個好覺,來自于中世紀歐洲繃緊繩子支撐床墊的傳統。
2.behave:vi. 表現;(機器等)運轉;舉止端正;(事物)起某種作用
vt. 使守規矩;使 表現得…
well behaved功能良好的;乖的;良性的;行為端正的。例:He is usually well-behaved; this rudeness is only a lapse.他一向彬彬有禮,這次的無禮隻是一時的失态。
3.prune [pruːn] vi. 删除;減少; vt. 修剪;删除;剪去;
n. 深紫紅色;傻瓜;李子幹例:This gives you the chance to prune dead code from your source tree, which is always a worthwhile activity. 這也為您提供了從源代碼樹中删除無用代碼的機會,這樣做總是值得的。
4.snip [snɪp] n. 剪;便宜貨;
v. 剪; (用剪刀快速)剪斷; 例句:Snip a tiny hole in the paper. 在紙上剪一個小孔。
Its a snip at only £25. 這個隻賣25英鎊,真是便宜。

Phew...You seem heavier than before.

Im going to catch you!
-The End-
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!