《小時了了,大未必佳》是出自南朝劉義慶《世說新語·言語第二》的故事,記叙孔融小時候的一件轶事,通過個性化的語言描寫和層層烘托的手法,表現了孔融的聰慧機智。
原文:
孔文舉年十歲,随父到洛,時李元紮有盛名,為司隸校尉,①詣門者皆俊才清稱及中表親戚,乃通。文舉至門,謂吏曰:“我是李府君親。”既通,前坐,元紮問曰:“君與仆有何親?”對曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽有師資之尊,是仆與君棄世為通好也。”元紮及賓客莫不奇之,大中大夫陳題後至,人以其言語之,起曰:“②小時了了,大未必住。”
文舉曰:“想君小時,必當了了。”
譯文:
孔文舉十歲時,跟随父親到了洛陽。當時李元禮很有名望,擔任司隸校尉,登門拜訪的,都是當時才智出衆,有聲譽的人和他的中表親戚,隻有(這些人)才被允許通報進門,孔文舉來到李元禮的門口,對守門的說:“我是李太守的親戚。”經通報以後,孔文舉(進去)就在前面坐下。李元禮問道:“你和我有什麼親戚關系呢?”孔文舉答道:“從前我的祖先仲尼曾拜你的祖先伯陽為師。這樣看來,我和您世世代代都是有過友好往來的。”元禮和賓客們聽了無不感到驚奇。太中大夫陳放過一會兒也來了,别人把孔文舉的話告訴了他,他說:“小時聰明,長大後不一定就是好的。”人了。”陳進聽了,感到局促不安。
詞語注釋
(1)李膺(lǐ yīng,110年—169年),字元禮,颍川郡襄城縣(今屬河南襄城縣)人。東漢時期名士、官員。祖父李修,漢安帝時官至太尉。
(2)為:擔任。
(3)詣:前往,到。
(4)清稱:有名譽。
(5)中表,古代父親姐妹的`兒女為外表,母親兄弟姐妹的兒女為内表,合稱中表。
(6)乃通:才(予以)通報。
(7)府君:李膺曾任漁陽太守,故稱“府君。”
(8)既通:通報之後。既,已經。
(9)仆:我,謙稱。
(10)昔:從前、以前。先君:對死去的祖先的尊稱。
(11)仲尼:孔子,字為“仲尼”。
(12)伯陽:即老子,姓李,名耳。
(13)昔先君仲尼與君先人伯陽有師資之尊:過去我的祖先仲尼曾經拜訪您的祖先伯陽為師。先君,死去的祖先。師資,老師。當年孔子曾問禮于老子,所以說“有師資之尊”。
(14)奕(yì)世為通好:世世代代互相友好往來。
(15)莫:無。
(16)奇:對……感到奇怪。
(17)語:名詞。話。
(18)語:動詞。告訴,說。
(19)小時了了(liǎoliǎo):小時聰明。了了:聰明,有智慧。
(20)大:非常。
(21)踧踖(cùjí):局促不安。
有人“少時了了,大未必佳”,愛因斯坦、丘吉爾的例子也是衆所周知的。兩人小時候學習成績都相當差,可長大了都獲得輝煌的成就。
特别聲明:圖文源自于網絡,如有侵權,告知必删。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!