tft每日頭條

 > 知識

 > 詞不離句怎麼理解

詞不離句怎麼理解

知識 更新时间:2024-12-05 04:29:07
詞全認識句子不懂(三)

關注我,一起學英語。

固定詞組搭配不熟悉,是造成詞全認識但是句子意思不明白的罪魁禍首。

要解決這個問題,唯一的辦法是,在學習過程中像提升"單詞量"一樣,提升"詞組量"。

那麼如何獲得這些詞組呢?我們有字典,但是沒有詞組典不是麼?

熱映的美劇,是獲得詞組的最佳途徑,在這些美劇裡,你不僅能看到詞組的使用方式和情景,還能确保,你學習的每各詞組,都是當前英語環境還在使用的。

這個"詞全認識句子不懂"的系列會持續更新下去。

歡迎關注我和我一起逐漸克服詞組的問題。

下面是《墨西哥毒枭》第一季第三季的詞組摘抄。

我們可以把這些詞組加到我們的單詞本中,和單詞一起反複學習,拓展我們的詞組量。

一、off-limits

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)1

故事說毒販曾經虐殺了一個美國緝毒局的警員,随後uncle sam發起了密集的追捕行動,讓這些人付出了血的代價。然後這些毒販就明白了一件事兒,那就是,緝毒局的人,是off-limits的.

在off-limits中,如果對limit的詞義不熟悉,僅僅理解成"限制"的話,再加上off表示"在。。之外",就很可能把off-limit理解成"沒有限制"的意思。

而實際上恰恰相反,這個詞,是表達"允許範圍之外"的意思。

limit這詞兒翻譯成限制,實際上是有一些延伸的,其根本的含義,是"邊界","範圍"。

作為動詞,表達的是"控制在邊界之内",而不是僅僅是"限制"這個行為本身。

把limit理解成"限制"是偏漢語的思考方式,而把limit理解成界限,邊界,才是偏英語的思考模式。

好,我們看下使用率,超過0.1,算的上是常用詞了。

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)2

再看詞義解釋,禁止之地,理解的沒錯。

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)3

二、as far as sth/someone goes

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)4

在6:07,旁白說,as far as 哥倫比亞人 goes,巴勃羅在他們眼裡壓根不是毒販。

這裡as far as...goes,以漢語去理解英語的思路,可以理解為,"就走到現在這麼遠來看"。

放到語境裡應該是,"就現在哥倫比亞人走了這麼遠來看,巴勃羅并不是毒販"

可以翻譯成"就。。。而言"。

沒查到使用率,但是從解釋上來看,翻譯成"就...而言",應該算是合适的。

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)5

三、stick out|stick out like a sore thumb

在10:49,緝毒警墨菲要在妻子上班的地方等她下班接她回家,她的妻子覺得墨菲這麼做有些太過,太招搖,太吸引人的注意,太讓她自己尴尬了,用的詞兒是"你已經stick out like a sore thumb"。

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)6

我看到這個表述的時候覺得有點懵逼,于是查了下,首先我查的是stick out。

先看使用率,使用率不低,值得一背。

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)7

再看解釋,似乎解釋成"支棱起來"比較合适。

其中第三個解釋是"很引人注意"

其中第五點竟然是"stick out like a sore thumb"

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)8

我們直接看stick out like a sore thumb的解釋。

翻譯為"異常的很引人注意"。

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)9

四、drive at

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)10

在16:33的位置,墨菲說,潘妮drive at的是,讓哥倫比亞的裡面痛恨毒販的警察設置路樁,把毒販攔下來。

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)11

意思是"意圖","傾向"

英語的理解是"駛向的方向",引申義為"目标"。

五、all due respect

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)12

16:39,美國朱哥倫比亞大使說她沒有對哥倫比亞警察下命令的權利。潘妮說,all due respect,我們是在哥倫比亞,隻要有錢就能讓他們幹活。

這裡all due respect是with all due repect的縮寫。

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)13

翻譯成恕我直言,這裡以英語的思維去理解的話,翻譯成,"帶着應有的尊敬"比較符合英語的思維習慣。

六:tip off

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)14

16:52,哥倫比亞的警官說,如果設置了路障,可能會被看見的警察,或者路人去給毒販tip off。

先看使用率,不到0.1,應該算不太常用的

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)15

詞義:提前通知

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)16

七、go on record

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)17

29:35,大使說,要找到人能證明鮑勃羅是毒販,潘妮說,不會有人go on record。

看下解釋:在公開的文檔中做陳述。

這麼看,其實翻譯成公開指正有些不合适,應該翻譯成,不會有人公開作證才會比較合适了,

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)18

八、dawn on sb

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)19

31:20,潘妮和墨菲努力了很久,每個他們能夠找到的證人都被毒販給幹掉了,最終,他們dawned on之後,找到了一個辦法。

詞不離句怎麼理解(詞全認識句子不懂)20

這裡的解釋是"出現",dawn本身有揭示的含義,這裡dawn作為動詞,用的就是揭示的含義。

漢語翻譯車"我們明白了"沒錯,但是失去了英語的原味,以英語的思維,應該翻譯成,"我們腦子裡出現了亮光(指有想法)"

好,總結一下:

1、 off-limits:範圍之外

二、as far as sth/someone goes:就......而言(表示小範圍是對的)

三stick out:支棱起來,引人注意

stick out like a sore thumb:很不正常所以引人注意

四、drive at:傾向、目的

五、all due respect:恕我直言

六、tip off:通知

七、go on record:(願意被記錄)公開做某事

八、dawn on sb:明白過來,翻過想來

最後,關注我,一起學英語。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关知識资讯推荐

热门知識资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved