東亞國家崇尚婉約含蓄,中文裡一個含義可能有多個表達方式,讓外國人大呼難學!其實,在韓國也是一樣哦,尤其是一些羞羞、或者不好意思直說的話,都會有委婉的表達方式。
比如,你知道“라면 먹고 갈래?”是什麼意思嗎?在韓網也有一些單純的小朋友提出過疑問:
“歐巴,吃了拉面再走嗎?”到底是什麼意思,想要做什麼啊?
A:“라면 먹고 가라고 여친이 저한테 말했어요. 그런데 제가 아침에 얼굴 부어서 안된다고 하고 내일 점심쯤에 먹자고 했는데 여친이 미친놈이라면서 막 웃었는데…”
A:“女朋友對我說吃了拉面再走。但是我說現在吃拉面的話明早臉會腫的,要不然明天中午在吃怎麼樣?女朋友居然說我瘋了,還大笑,這是怎麼回事啊?”
熱心網友紛紛給出标準答案:
1、就是讓你吃了拉面再走啊
2、主要活動領域是:視頻、DVD、功夫、刺激電影、動作片、武俠片……
3、有很多意思吧~得看她想要什麼回答咯
一、“라면 먹고 갈래?”究竟是什麼意思
其實這句話的本意就是“吃了拉面再走吧”,但如今的韓國社會有另一層意思,類似于“不留下過夜嗎?”、“不做點什麼再走嗎?”,而且通常是女性使用,所以女同胞們可要謹慎啊,即使真的餓了也别給錯了信号~
二、“라면 먹고 갈래?”的來源是什麼
這句話原本是很純潔的,但自從一部電影《春逝》後就變了味……
在電影中,李英愛和劉智泰晚上分别時,李英愛說“吃了拉面再走吧”,于是兩人就去她家過了一夜,之後的關系就突飛猛進了……
雖然電影中還是比較純情的内容,但後來人們就開始把這句話當作女性希望關系更進一步的污污表達了。
三、其他國家怎麼表達“라면 먹고 갈래”?
일본 : 러브호텔에서 잠깐 쉬었다 갈래?
日本:要不要去love酒店休息一下再走?
태국 : 집에 가서 공포영화 같이 볼래?
泰國:去家裡一起看恐怖電影怎麼樣?
인도네시아 : 어디 구석(?)으로 가자
印度尼西亞:一起去個角落(?)吧!
베트남 : 같이 어디가서 레몬주스나 마실래?
越南:要不要一起哪兒喝杯芒果汁?
홍콩 : 나 가려워, 좀 긁어줄래?
中國香港:我有點癢,能不能幫我撓撓背?
인도 : 결혼(?)하고 돈 내!
印度:我們結婚吧,把錢拿出來!
看了這麼多表達,真是讓人不禁感歎,語言和文化密不可分啊~小夥伴也學習一下,以備不時之需吧!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!