說到「租房子」
第一直覺都是「rent a house」吧?
可要是這麼跟老外說
别人估計會以為你是個典型的中式土豪……
一租租一棟啊?
還缺朋友咩?
租房子 ≠ rent a house
在國外許多地方
當地人住房都是住一整棟
帶車庫帶地下室
一般 House 是用來叫這種房子的
但在國内,這算獨立别墅了
所以如果你說 rent a house
老外可能誤認你是個有錢人...
租了個别墅
而我們平時說的租房子
隻是租房間或套房
應該是
Rent a room
-I rented a new room
in this housing estate.
-我在這個小區租了個新房子。
estate 房地産;
housing estate 住宅區;
租别墅
租一整棟房子
Rent a house
They rent a house in Ohio.
他們在俄亥俄州租了一棟房子。
租公寓
租單間公寓
Rent an apartment
apartment 是指公寓
就是公寓中的單間
單元房的意思
最常見的比如
大學附近的學生公寓
We rent an nice apartment.
我們租了一間不錯的公寓單間。
很多人迫于經濟壓力
會選擇合租一套房子:
合租一個公寓
Share a flat
We decided to share a flat.
我們決定合租一個公寓
買房子 ≠ buy a house
和租房子同理
在國内大部分人買的是小區房
說成 buy a house(買個别墅)
就誇張了哦
1. 公寓英式表達:flat
2. 公寓美式表達:apartment
中國買房子應該是:
buy a flat / buy an apartment
-He just paid the down payment
of his new flat.
-他剛剛付了新房子的首付。
其實,不管什麼房子
隻要是自己住的地方
都可以統稱:
My place:我的住處
-You can stay at my place
when you visit Beijing.
-你來北京玩可以住我這裡。
搬家 ≠ Move house
"搬家"這個動作
直接是 "move"
-I need to move.
-我得搬家(挪挪地方了)。
那什麼時候會用上“House”呢?
強調從house裡面出來
或者進去的時候:
①
“搬進新住所”
-I moved into the new house
last week.
-我上周搬進了新房子。
②
“搬出舊住所”
-I moved out of my old house.
-我從以前的房子裡搬出來了。
-END-
今天的文章就到這裡,以後還會出更多期有意思的文章,喜歡的朋友們可以關注我哦。
如何領取英語資源幹貨?更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!