離騷原文及翻譯全文?原文:長太息以掩涕兮,哀民生之多艱,下面我們就來聊聊關于離騷原文及翻譯全文?接下來我們就一起去了解一下吧!
原文:
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
餘雖好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
衆女嫉餘之蛾眉兮,謠诼謂餘以善淫。
固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
甯溘死以流亡兮,餘不忍為此态也。
鸷鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前聖之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕車以複路兮,及行迷之未遠。
步餘馬于蘭臯兮,馳椒丘且焉止息。
進不入以離尤兮,退将複修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。
高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
忽反顧以遊目兮,将往觀乎四荒。
佩缤紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。
譯文
我長聲歎息而淚流滿面啊,為老百姓多災多難而哀傷。
我隻是崇尚美德而約束自己啊,沒想到早上進谏晚上就被貶官。
貶黜我是因為我用香蕙作佩帶啊,給我加罪是因為我愛好花香。
這也是我心中向往的美德啊,縱然九死一生我也毫不懊喪。
始終不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王過分荒唐。
衆女子嫉妒我長得美貌啊,放出謠言說我行為放蕩。
本來世俗就崇尚投機取巧啊,任意而為将規矩背向。
違背準蠅而追求彎曲啊,竟相把苟合奉迎作為榜樣。
憂悶失意啊我孤獨彷徨,忍受着此時的窮困我好不心傷。
甯願突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模樣。
雄鷹和凡鳥不可能生活在一起啊,自古以來就是這樣。
方枘圓鑿自然不能結合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受着委屈而壓抑着意志啊,忍受強加的罪過又将恥辱品嘗。
保持清白為正道而死啊,古聖先賢都認為應該是這樣。
真後悔選擇道路時沒有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
轉過我的車子返回原路,好在我雖然迷途卻并沒有失去方向。
趕着馬車來到長滿蘭草的水邊啊,奔馳後休息在長着椒樹的山崗。
為君分憂反受指責啊,我退隐山林整理我當初的衣裳。
裁剪荷葉做出我的上裝啊,連綴花瓣做出我的下裝。
不了解我的心意也就算了啊,隻要我的本心确實善良。
再加高我高高的帽子啊,再将我長長的佩帶延長。
清香和污臭雜糅在一起啊,唯獨我明潔的品質沒有毀傷。
忽然回過頭來放眼遠眺啊,看到了遼闊大地的四面八方。
我佩戴上缤紛多彩的服飾啊,渾身上下散發着陣陣清香。
人生在世各有各的樂趣啊,我獨愛美啊而且習以為常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨?
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!