tft每日頭條

 > 圖文

 > 英語的uncle是什麼意思

英語的uncle是什麼意思

圖文 更新时间:2024-11-22 09:24:19

英語的uncle是什麼意思?看到這句,大家是不是會立刻想到小時候爸媽的那句:“快叫叔叔”千萬别自認為是“叫叔叔”,傻乎乎喊老外“uncle”那樣就太尴尬了,我來為大家科普一下關于英語的uncle是什麼意思?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!

英語的uncle是什麼意思(老外說sayuncle不是讓你)1

英語的uncle是什麼意思

看到這句,大家是不是會立刻想到小時候爸媽的那句:“快叫叔叔!”千萬别自認為是“叫叔叔”,傻乎乎喊老外“uncle”!那樣就太尴尬了!

但是你知道“say uncle”的中文意思嗎?今天,輕松君就教你打開“uncle”的騷操作。

Say uncle

叫叔叔(×)

服輸(√)

什麼?Say uncle,居然是“認輸,叫爸爸”?Say uncle,不按照字面翻譯。

“Say uncle ”的來源:在英語國家裡,小孩子打架的時候,誰占據了上風或打赢了,他就會讓輸的一方說“Say uncle”。

口語中,它是表示“讓對方服輸”。和漢語中的“叫爸爸”很類似。有事需要朋友幫忙,朋友開玩笑說"叫爸爸",表示你對對方屈服,所以say uncle意思是認輸。

"Never say uncle." 則恰好相反,表示不屈服、不服輸。

需要注意的是,死黨、閨蜜才這麼口無遮攔。不熟的人,對方有可能理解為你是在侮辱他。

所以,小夥伴們要慎重選擇“say uncle,叫爸爸”,否則後果....咳咳

例句:

①He never says uncle.

他一向嘴硬,從不認錯。

②I refused to say uncle no matter how they threatened me.

無論他們怎樣吓唬我,我都不肯服輸。

2、You don't say

你别說、你不說(×)

真的嗎 (√)

You don’t say才不翻譯為“你别說、你不說”。

"You don't say!"是英美人士的一句口頭禅,當你聽到一件震驚的事,意思是"真的嗎?"

它表示你聽到一件事,内心很震驚。一般用來表示驚訝或懷疑的語氣,意思是:不會吧?真的嗎?相當于"OMG"。

如果有小夥伴吹了牛,你可以用You don't say表示震驚。

當你諷刺人或事,他的意思是"呵呵"。

如果想表達"不要說",可以說You don't say so。

例句:①'I'm a writer.' — 'Youdon'tsay. What kind of book are you writing?'“我是作家。”——“不會吧。你寫哪方面的書?”

② You don't say! Has she really got married?

難道是真的嗎?她真的結婚了?

3、say cheese

喊“芝士”(×)

笑一笑,喊“茄子”(√)

中國人拍照會對着鏡頭,喊“茄子”。那麼,外國人又會說什麼呢?

沒錯,他們會說“cheese”。注意:這裡的茄子≠cheese,兩者僅僅是口型相似,嘴角微微上揚。

say cheese,翻譯為“笑一笑”( 攝影者鼓勵被拍者笑時說的)攝影師拍照前,經常對顧客這麼說!

例句:①Yeah, you look good. Now, say cheese!你看起來真美。笑一個!

②Photographer: Everybody, say cheese here.攝影師:所有人看這裡,喊“茄子”。

4、You can say that again

你可以再說一遍嗎(×)

你說的一點沒錯;我完全同意(√)

如果老外對你說"You can say that again!",他可不是沒聽清楚要你再說一遍,也不是對你有敵意,相反而是贊同你——“你說得太對了!”

如果想表達再說一次,可以說"Could you say that again, please?"。

注意:知道這個詞的正确意思後,當聽到對方和你這麼說的時候,可不要重複剛剛的對話哈,不然對方一臉疑問也是很尴尬了。

例句:

You can say that again. I've never read such an interesting book before.

你說得很對,我以前從未讀過這麼有趣的書。

The movie is really fantastic. You can say that again!

這部電影簡直太贊了,你說得太對了!

如果想表達“再說一遍”的含義,你可以用的表達有:

你說啥

What?

簡單粗暴又直接,适用于熟人之間~

Pardon me?/I beg your pardon?

說的時候注意語氣,如果語氣較重,聽起來會像是在挑釁,表示“你有膽再說一次?!”

我沒聽清

I m afraid I didn t quite catch what you were saying.

“我沒聽清你在說什麼”

Sorry, I didn't get any of that.

對不起,我一句都沒聽懂。

能麻煩你再說一次麼?

I m sorry, would you mind repeating that/(what you said), please?

“對不起,能麻煩你再說一次麼?”

【END】頭條号關注“新航道官方号”,高能高分,每天一起學英文;

關注微信公衆号“輕松學英文”,追熱點輕松學英文

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved