赫敏·格蘭傑,作為《哈利·波特》的女主角,赢得了無數哈迷的喜愛,尤其是電影中赫敏的扮演者艾瑪·沃特森,為這個角色又增添了許多書中沒有的光彩。
中文版《哈利·波特》中,Hermione的名字被音譯為了“赫敏”,但在《火焰杯》小說中,有一幕是赫敏告訴克魯姆她的名字的正确讀法,即Her-my-oh-nee,也就是“赫麥妮”。
當然,外國人的名字,出現不同的譯法,這是很正常的。
作為看着人文版《哈利·波特》長大的我們,早已經習慣了赫敏的叫法。
不過,你知道羅琳為什麼要為她筆下的這位女主角起名“赫敏”嗎?
稍微了解過羅琳起名字規律的小夥伴應該知道,《哈利·波特》中的角色,其名字或多或少代表着這個人物的某些特點。
例如霍格沃茨的管理員阿格斯·費爾奇。阿格斯是希臘神話中的百眼巨人,即使睡覺也總有一些眼睛睜着。而費爾奇正是這樣一個總是盯着學生們一舉一動的人物。
根據羅琳的說法,赫敏這個名字,來自于莎士比亞經典戲劇《冬天的故事》中的一個人物。但羅琳也強調過,此赫敏與彼赫敏沒有什麼關系,她純粹隻是想找一個獨特的、很少重名的名字。
赫敏是同齡人中最聰明的巫師,作為她的父母同樣也是聰明人,格蘭傑夫婦在給自己的女兒起名字時決不能是那種很大衆的。
換位思考一下,在咱們的文化環境中也是如此,越是受過高等教育的父母,在給孩子起名字時就越會煞費苦心,盡量不與别人重名。
此外,羅琳也是考慮到如果現實中有女孩子與赫敏同名的話,可能會遭到取笑,畢竟小說中的赫敏就曾被某些人視為“令人無法容忍的萬事通”。
好了,名字确定了,接下來就是姓氏了。
因為赫敏一家都是麻瓜,所以羅琳需要找一個标志性的麻瓜姓氏。一開始羅琳曾考慮過使用“派克”(Puckle)這個姓。Puckle是西方很常見的姓氏,而且還有很多的變形,例如Buckle、Huckle、Mickle等等。
但羅琳後來覺得Puckle這個姓氏與赫敏的性格不太符合,最終選擇了“格蘭傑”(Granger)。Granger有“農民”的意思,正好代表着赫敏的出身與麻瓜家庭
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!