tft每日頭條

 > 生活

 > 英語的諺語怎麼說

英語的諺語怎麼說

生活 更新时间:2024-07-05 14:17:44

|這些中式英語都是對的|

喜歡請 關注

1

a bad egg

中文釋義:缺乏道德的人 ; 壞蛋 ; 壞人 ; 一個壞蛋

A person who could do this must be a bad egg.

能辦出這種事的人準是個壞蛋。

I wouldn't trust him, he's got a reputation for being dishonest. He's a bad egg.

我不會相信他,大家都說他不誠實,他是個壞蛋。

這個詞從翻譯到用法和中文是一模一樣啊

學姐隻能說這個世界巧合太多

大家都想到一起去了

英語的諺語怎麼說(今日英語壞蛋怎麼說)1

其實這種看上去很像中式英語

的英文表達還有很多:

2

sour grapes

中文釋義:酸葡萄(效應)

這個英文表達源于《伊索寓言》:狐狸想吃誘人可口的葡萄,但葡萄藤太高,夠不到,于是他便說這葡萄肯定是酸的,不好吃。

後來大家就酸葡萄表達:應得不到某物而稱某物不好的行為,即我們常說的吃不到葡萄就說葡萄酸。

The loser's scorn for the award is pure sour grape.

失敗者對獎品的輕視純粹是吃不到葡萄說葡萄酸。

3

lose face

中文釋義:丢臉、丢面子

If they don't want to lose face, the gifts should not be too cheap.

假如自己不想丢臉,那送出的禮物份量可不能太輕。

英語的諺語怎麼說(今日英語壞蛋怎麼說)2

4

paper tiger

中文釋義:紙老虎;外強中幹

English is a "paper tiger". Its natural enemy is adequate practice.

英語是個“紙老虎”,它的敵人是足夠的練習。

5

a tooth for a tooth

中文釋義:以牙還牙

An eye for an eye and a tooth for a tooth.

以眼還眼,以牙還牙。

恭喜你又比前幾分鐘的自己多懂得了一些新知識 快為自己點個贊叭!

你還知道哪些很少人知道的趣味英語小知識呢? 快快評論告訴大家叭

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved