tft每日頭條

 > 生活

 > 陶淵明飲酒其五原文注釋翻譯與賞析

陶淵明飲酒其五原文注釋翻譯與賞析

生活 更新时间:2024-07-06 21:42:07

陶淵明飲酒其五原文注釋翻譯與賞析?原文 結廬在人境,而無車馬喧 ,現在小編就來說說關于陶淵明飲酒其五原文注釋翻譯與賞析?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!

陶淵明飲酒其五原文注釋翻譯與賞析(古詩飲酒其五原文注釋翻譯與賞析)1

陶淵明飲酒其五原文注釋翻譯與賞析

原文

結廬在人境,而無車馬喧。

問君何能爾?心遠地自偏。

采菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辨已忘言。

譯文

将房屋建造在人來人往的地方,卻不會受到世俗交往的喧擾。

問我為什麼能這樣,隻要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。

在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。

傍晚時分南山景緻甚佳,霧氣峰間缭繞,飛鳥結伴而還。

這裡面蘊含着人生的真正意義,想要分辨清楚,卻已忘了怎樣表達。

注釋

結廬:建造住宅,這裡指居住的意思。結,建造、構築。廬,簡陋的房屋。

人境:喧嚣擾攘的塵世。

車馬喧:指世俗交往的喧擾。

君:指作者自己。

何能爾:為什麼能這樣。爾:如此、這樣。

悠然:閑适淡泊的樣子。

見:看見(讀jiàn),動詞。

南山:泛指山峰,一說指廬山。

山氣:山間的雲氣。

日夕:傍晚。

相與:相交,結伴。

真意:從大自然裡領會到的人生真谛。

相與還:結伴而歸。

賞析

“結廬在人境,而無車馬喧”詩起首作者言自己雖然居住在人世間,但并無世俗的交往來打擾。為何處人境而無車馬喧的煩惱?因為“心遠地自偏”,隻要内心能遠遠地擺脫世俗的束縛,那麼即使處于喧鬧的環境裡,也如同居于僻靜之地。陶淵明早歲滿懷建功立業的理想,幾度出仕正是為了要實現匡時濟世的抱負。但當他看到“真風告逝,大為斯興”,官場風波險惡,世俗僞詐污蝕,整個社會腐敗黑暗,于是便選擇了潔身自好、守道固窮的道路,隐居田園,躬耕自資。“結廬在人境”四句,就是寫他精神上在擺脫了世俗環境的幹擾之後所産生的感受。所謂“心遠”,即心不念名利之場,情不系權貴之門,絕進棄世,超塵脫俗。由于此四句托意高妙,寄情深遠,因此前人激賞其“詞彩精拔”。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved