喜歡Mogu Takahashi的塗鴉式小插畫,所以也試着翻譯一下圖中的英語短句,但用的是中國成語來解釋:
DO MORE OF WHAT MAKES YOU HAPPY,字面意思是:做更多讓你高興的事。
想到一個成語可以翻譯這句話:曳尾塗中。
這個成語出自莊子拒絕楚王相邀入朝為官的典故。莊子說:聽說楚國有一隻神龜,死時已有三千多歲,被楚王用錦緞包裹供奉在宗廟,你覺得它是願意死去被人朝拜,還是願意留在爛泥裡搖尾巴呢?前來相邀的官員回答道:願意在爛泥中搖尾巴。莊子接着說道:回去吧,吾将曳尾于塗中。
Do more of what makes you happy,大概就是這個意思。圖中的這隻小貓,更願意在草叢中穿梭,可能會弄得一身泥巴,但也是它高興自在的事情。
CUT AND SCRAP(廢料),小字是SOMTIMES WITH DOODLES。
這句可以用佛經中的一個成語來解釋:功不唐捐,或福不唐捐。“唐”是白白的,徒然的意思。
出自《法華經·觀世音菩薩普門品》:“若有衆生、禮拜觀世音菩薩,福不唐捐,是故衆生皆應受持觀世音菩薩名号。”
後來用“功不唐捐”比喻那些看不見的或失敗的努力,總有一天不會辜負你,呈現出一個新的結果。
插圖中的那段小字:Sometimes with doodles。大概是一時興起的塗鴉之作。而大字的:CUT AND SCRAP,是剪接廢料。這張畫就是用平時的一些塗鴉廢料拼湊而成的。
這幅畫裡的文字則是我最喜歡的一句。THE BEST IS YET TO COME,最好的即将到來。
漢代古瓦上有“長樂未央”幾個字,用來解釋這句最好。意思是:綿長永久的喜悅啊,永遠不到盡頭(“未央”是未盡的意思)。
The best is yet to come,中的“yet”就是還未到,快來的意思。至于插圖中為什麼要用這些大大小小的容器陶罐啊,可以自己去想象嘛。
還有一些mogu takahashi的小插圖,也很有意思:
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!