(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第188篇英語知識文章
我們經常會稱贊美麗的事物很“養眼”,看到漂亮的東西,總會讓人賞心悅目,似乎眼睛也不自覺地被“養護”了。不過這個“養眼”英文裡面應該怎麼表達比較好呢?相信不少人都并不了解。
1.Eye candy 養眼,華而不實
Eye candy,看上去就像要給“眼睛吃糖”,能用語翻譯“養眼”這個詞。除此之外,有時eye candy還會表達徒有外貌而沒實力,華而不實,也就是我們平時所說的“花瓶”。
Most of the images on the website are not more than eye candy.
網頁上大多數圖片雖然吸引眼球,卻毫無意義。
2.Candy-coat 糖衣,掩蓋
看到Candy coat相信有不少人立刻就知道是“糖衣”的意思。“糖衣”一般會包裹着苦藥,因此Candy coat後來還衍生“掩蓋事實”的意思。(Candy coat與Sugar coat兩個是同義詞)
Don't try to candy-coat this! An F is an F, no matter how hard you studied!
别試圖掩蓋事實,不管你學習多努力,成績F就是F!
3.Brain candy 讓腦袋放松的事物
這個詞組并不常見,很多人搜索出來的意思是“腦輕松”。其實它的意思是指那些能讓“腦袋放輕松的事物”,腦袋就像吃了糖一樣,放松起來。
The play won't make you think too hard about the meaning of life or the human condition, but it's a nice little piece ofbrain candy all the same.
那部戲不會讓你苦思人生的意義或者是人類的處境,相反卻能讓大腦放松一下。
4.Be like a kid in a candy store 非常興奮
詞組看上去有點長,但其實非常容易理解。“像一個孩子在糖果店一樣”,總是靜不下來,左看看這個糖果,右看看那個巧克力,非常興奮。
Liam loves football so much that he's like a kid in a candy store any time he steps into the stadium.
Liam非常喜愛足球,每次他走進球場都表現的非常興奮。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!