tft每日頭條

 > 生活

 > oil control和control oil 區别

oil control和control oil 區别

生活 更新时间:2025-02-14 03:44:33

oil control和control oil 區别(火上澆油澆的是)1

美西方對烏克蘭危機火上澆油

火上澆油的正确翻譯是 Add fuel to the fire. 澆的是 fuel, 不是 oil.

為什麼?

首先,要正确理解 “火上澆油” 的含義,本義是給燃燒的火上澆 - 助火旺的燃料,常用來比喻某些人的言行,尤其是有意居心不良的言行,讓負面的形勢、事态變得更糟。類似的表達還有添油加醋、推波助瀾、雪上加霜。比如,關心新聞和時事的朋友,一定知道,自上個月烏克蘭危機演變成俄烏戰争以來,美西方一直在言行上有意激怒俄羅斯,添油加醋,火上澆油,唯恐天下不亂。

其次,作 “燃料” 講時,oil 跟 fuel 對比,哪個更适合?

Oil, 可以作 燃料,oil 的詞義包含:石油,原油,燃油。但 oil 不隻作 燃料,還指 食用油、植物油、防護油、潤膚油、護發油、繪畫用的油彩或油畫顔料。

尤其 oil 還可以指 潤滑油,而 潤滑油 的作用就是保證機器等部件運轉更加順暢。這與 “火上燒油” 的 “油” 的比喻意義大相徑庭,相差太大。

所以,“火上燒油” 的 “油”,如果用 oil, 就不準确,因為 oil 除了含有 燃料的 含義,還有與 燃料 完全不同的詞義。

再看 fuel

Fuel, 作名詞時,燃料、刺激物、刺激性言行;作動詞時,給…提供燃料、給加油、增加、刺激、使變得更糟、使加劇。正好适合。

可見,“火上燒油” “澆” 的是 fuel, 不是 oil.

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved