海賊王從日本來到中國,鼠繪翻譯是被大家最廣泛接受的漢化版本,他們為我們貢獻經典(非常感謝他們),不過他們畢竟也是人工翻譯,也難免出錯。
在871話中,就發現了一個重大錯誤:
在路飛使用四檔,和bigmom對了一拳後,這裡有一個簡單的刻畫:bigmom有疼痛感!
這個“疼痛”是後來海米探讨路飛和bigmom實力差距的重要證據,大家一緻覺得:盡管路飛打不過大媽,但是四檔好歹讓bigmom有了疼痛感,已經非常厲害了!
然而,這個“疼痛”,是鼠繪君翻譯錯誤了!
在英文版裡,這裡是:BZZZ ZTTT
最權威的版本是日文版,盡管我們不懂日語,但是也很明顯,這個詞更像是拟聲詞,而不是疼痛!
最後,再來看下騰訊版(騰訊有漫畫的版權,也權威),他們的翻譯是:噼哩,噼哩......
---
綜上所述,路飛四檔并沒有讓大媽有疼痛感,是鼠繪當時翻譯錯誤了...
這樣的話,路飛就更尴尬了...
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!