tft每日頭條

 > 圖文

 > 王金鑫講古文觀止文言文翻譯

王金鑫講古文觀止文言文翻譯

圖文 更新时间:2024-12-26 16:06:45

王金鑫講古文觀止文言文翻譯(李華吊古戰場文)1

浩浩乎,平沙(yín),(xiòng)不見人。河水(yíng),群山糾紛(àn)兮慘悴(cuì),風悲日(xūn)。斷草枯,若霜晨。鳥飛不下,獸(tǐng)亡群。

1、浩浩:廣大遼闊的樣子;平沙:平曠的沙漠;垠:邊,界限;夐:遠; 2、萦帶:像帶子一樣彎曲萦繞;糾紛:交錯重疊; 3、黯:黑,引申為陰沉;慘悴:憂傷憔悴;曛:本意為落日的餘輝,此指日色昏暗; 4、蓬:蓬草,亦稱“飛蓬”,枯後根斷,随風亂飛;凜:寒冷; 5、铤:疾走的樣子。

亭長告餘曰:“此古戰場也,常覆三軍。往往鬼哭,天陰則聞。”傷心哉!秦欤(yú)?漢欤?将(jiāng)近代欤?

1、亭長:戰國時國與國之間在邊境上設亭,置亭長,任防禦之責; 2、三軍:春秋時大國多設中軍、左軍、右軍,或稱中軍、軍、下軍,後遂以三軍為軍隊的通稱。

吾聞夫(fú)齊魏(yáo)(shù),(zhào)(mù)。萬裡奔走,連年(pù)。沙草晨牧,河冰夜渡。地闊天長,不知歸路。寄身鋒刃,(bì)(yì)誰訴?

1、徭戍:服徭役守邊疆;荊:即楚國;召募:以錢物招募兵員;徭役和召募,是封建時代的義務兵和雇傭兵; 2、暴露:指連年征戰,不分寒暑,流離在外; 3、歸路:回家的路; 4、腷臆 :郁結苦悶的心情。

秦漢而還(huán),多事四夷中州耗(hào)(dù),無世無之。古稱戎夏,不抗王師文教失宣,武臣用奇。奇兵有異于仁義,王道迂(yū)而莫為。嗚呼噫(yī)(xī)!

1、而還:以來; 2、事:指征伐用兵之事;四夷:四方邊境的少數民族,“夷”是古時對異族的貶稱; 3、中州:指黃河中下遊漢族居住地區,即中原;耗斁:耗損破壞;無世無之:是說世代如此; 4、戎夏:夏指中原,戎指中原以外的少數民族,外戎中夏;王師:天子之師; 5、文教:文明教化,指王道政治及禮樂制度;失宜:不提倡宣揚;用奇:指以奇詭之計用兵; 6、王道:指仁義禮樂等統治天下的法則,儒家用以與“霸道”相對;迂闊:迂遠不切實情; 7、嗚呼噫嘻:歎詞,表示慨歎。

吾想夫北風振漠,胡兵伺便。主将驕敵,期門受戰。野豎(máo),川回組練重心駭,命賤。利(zú)穿骨,驚沙入面主客相搏,山川震眩(xuàn)。聲析江河,勢崩雷電。

1、胡兵:稱西方、北方少數民族的軍隊,泛稱西域與北方邊地的民族為胡;伺便:伺察其便而入侵; 2、期門:營門; 3、旄旗:軍旗;組練:組甲和被練,皆将士的衣甲服裝,借指精銳的部隊; 4、法:指軍法;威:指軍威。謂軍法軍威嚴峻,戰士畏駭,不得不輕賤其性命舍死向前; 5、镞:箭頭;入面:指沙子乘風撲面;主客:指戰場上敵對雙方; 6、震眩:震驚眩惑; 7、“聲析”二 句:形容戰鬥激烈,呐喊聲可分裂江河,猶若雷電轟鳴。

至若窮陰凝閉,凜(lǐn)冽(liè)海隅(yú),積雪沒(mò)(jìng),堅冰在(zhì)鳥休巢,征馬(chí)(chú)。(zēng)(kuàng)無溫,堕(duò)指裂膚。

1、至若:以至于;窮陰:指極其陰沉的嚴冬;凝閉:猶言天寒地凍; 2、海隅:海邊,此指邊塞; 3、胫:小腿;須:胡須; 4、鸷鳥:猛禽;休巢:躲在巢中不出; 5、踟蹰:徘徊不前; 6、缯纩:缯帛與絲綿的并稱,此泛指絲、棉做成的衣服; 7、堕指:謂凍掉手指。

當此苦寒,天強胡,憑陵殺氣,以相剪屠徑截辎(zī),橫(hèng)攻士卒。都尉新降(xiáng),将軍覆沒(mò)。屍填巨港之岸,血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨。可(shēng)哉!

1、假:給予,猶言相助;憑陵:憑借;殺氣:肅殺之氣,指苦寒的氣候; 剪屠:殺戮; 2、徑截:恣意截擊掠取;辎重:軍用物資; 3、都尉:武官名; 4、窟:孔穴; 5、勝言:盡言。

鼓衰兮力盡,矢竭兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍(cù)兮生死決。降(xiáng)矣哉,終身(yí)(dí)。戰矣哉,骨(pù)沙礫。鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風(xī)。魂魄結兮天沉沉,鬼神聚兮雲(mì)。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶(yé)!

1、鼓衰:戰鼓聲漸息; 2、蹙:迫近; 3、夷狄:指邊境民族; 4、暴:同"曝",曬; 5、淅淅:象聲詞,形容輕微的風聲; 5、沉沉:昏暗貌; 6、幂幂:陰森慘淡貌; 7、如是:意為如此、這樣。

吾聞之:用趙卒,大破林胡,開地千裡,遁(dùn)逃匈奴。漢傾天下,财(dān)力(pū)。任人而已其在多乎

1、牧:戰國時趙國良将李牧;林胡:當時匈奴的一支;據《史記》載,李牧守雁門郡,大破匈奴,降服林胡,單于逃遁,十餘年不敢接近趙國邊城; 2、傾:竭盡;天下:指天下之人力物力;殚:盡;痡:病,疲敝; 3、“任人” 句:關鍵是用人得當,哪裡在于兵多呢!

周逐(xiǎn)(yǔn),北至太原。既城朔方,全師而還(xuán)。飲至策勳,和樂且閑。穆穆棣(dài),君臣之間。

1、猃狁:周朝時北方少數民族,《詩經》:“薄伐猃狁,至于太原。”周宣王時曾擊敗猃狁進犯; 2、城:築城以守;朔方:北方;西漢元朔二年(公元前127年)置朔方郡,今内蒙古自治區杭錦旗 北,東漢末廢; 3、飲至:古時出征凱旋,告之于廟而飲宴,稱飲至;策勳:将功勳書于簡策,授于有功者以官爵; 4、穆穆:端莊盛美,恭敬謹肅的樣子,多用以形容天子的儀表;棣棣:文雅安和的樣子。

長城,海為關。(tú)生靈,萬裡朱殷(yān)。漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸(hái)遍野,功不補患

1、起:築;竟:至; 2、茶毒:殘害; 3、朱:紅色;殷:赤黑色;血本紅色,久則變為赤黑; 4、漢擊匈奴:漢武帝時,大将軍衛青 、霍去病出擊匈奴,控制了現河套平原以北陰山一帶; 5、枕骸:骸骨相枕; 6、功不補患:謂得不償失;患:禍患,指損失。

蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負,畏其不壽。誰無兄弟?如足如手。誰無夫婦?如賓如友。生也何恩殺之何咎(jiù)?

1、蒼蒼:衆多的樣子;蒸民:衆民,百姓; 2、提攜:攙扶;捧負:抱着背着;指盡心盡力供養父母; 3、生也何恩,殺之何咎:百姓活着的時候,君王對其有何恩德?使其死于戰争,百姓又有何罪?;咎:罪過。

其存其沒(mò),家莫聞知。人或有言,将信将疑。(yuān)心目,(qǐn)(mèi)見之。

1、悁悁:憂愁貌;2、寝寐:睡夢。

他們的生死存亡,家中無從知道;偶爾聽到有人傳言,也是疑信參半。整日憂愁郁悶,夜間音容入夢。

布奠(diàn)傾觞(shāng),哭望天涯。天地為愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂何依。必有兇年,人其流離。嗚呼噫(yī)嘻(xī)!時耶(yé)?命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷

1、布奠傾觞:陳列祭品,灑酒祭奠; 2、不至:不能達于死者; 3、兇年:荒年;《老子 》:大軍之後,必有兇年;流離:流離失所; 4、守在四夷:是說宣文教、行王道,使戎夏為一,使四夷各為天子守土,免于戰事;《左傳》:古者天子,守在四夷。

王金鑫講古文觀止文言文翻譯(李華吊古戰場文)2

《吊古戰場文》全文:

浩乎,平沙無垠(yín),夐(xiòng)不見人。河水萦(yíng)帶,群山糾紛。黯(àn)兮慘悴(cuì),風悲日曛(xūn)。蓬斷草枯,凜若霜晨。鳥飛不下,獸铤(tǐng)亡群。亭長告餘曰:“此古戰場也,常覆三軍。往往鬼哭,天陰則聞。”傷心哉!秦欤(yú)?漢欤?将(jiāng)近代欤?

吾聞夫齊魏徭(yáo)戍(shù),荊韓召(zhào)募(mù)。萬裡奔走,連年暴(pù)露。沙草晨牧,河冰夜渡。地闊天長,不知歸路。寄身鋒刃,腷(bì)臆(yì)誰訴?秦漢而還(huán),多事四夷,中州耗(hào)斁(dù),無世無之。古稱戎夏,不抗王師。文教失宣,武臣用奇。奇兵有異于仁義,王道迂(yū)闊而莫為。嗚呼噫(yī)嘻(xī)!

吾想夫北風振漠,胡兵伺便。主将驕敵,期門受戰。野豎旄(máo)旗,川回組練。法重心駭,威尊命賤。利镞(zú)穿骨,驚沙入面,主客相搏,山川震眩(xuàn)。聲析江河,勢崩雷電。至若窮陰凝閉,凜(lǐn)冽(liè)海隅(yú),積雪沒(mò)胫(jìng),堅冰在須。鸷(zhì)鳥休巢,征馬踟(chí)蹰(chú)。缯(zēng)纩(kuàng)無溫,堕(duò)指裂膚。當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣,以相剪屠。徑截辎(zī)重,橫(hèng)攻士卒。都尉新降(xiáng),将軍覆沒(mò)。屍填巨港之岸,血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨。可勝(shēng)言哉!鼓衰兮力盡,矢竭兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙(cù)兮生死決。降(xiáng)矣哉,終身夷(yí)狄(dí)。戰矣哉,骨暴(pù)沙礫。鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風淅(xī)淅。魂魄結兮天沉沉,鬼神聚兮雲幂(mì)幂。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶(yé)!

吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千裡,遁(dùn)逃匈奴。漢傾天下,财殚(dān)力痡(pū)。任人而已,其在多乎!周逐猃(xiǎn)狁(yǔn),北至太原。既城朔方,全師而還(xuán)。飲至策勳,和樂且閑。穆穆棣(dài)棣,君臣之間。秦起長城,竟海為關。荼(tú)毒生靈,萬裡朱殷(yān)。漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸(hái)遍野,功不補患。

蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負,畏其不壽。誰無兄弟?如足如手。誰無夫婦?如賓如友。生也何恩,殺之何咎(jiù)?其存其沒(mò),家莫聞知。人或有言,将信将疑。悁(yuān)悁心目,寝(qǐn)寐(mèi)見之。布奠(diàn)傾觞(shāng),哭望天涯。天地為愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂何依。必有兇年,人其流離。嗚呼噫(yī)嘻(xī)!時耶(yé)?命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷。

王金鑫講古文觀止文言文翻譯(李華吊古戰場文)3

清 吳楚材 吳調侯《古文觀止》評:

通篇隻是極寫亭長口中“常覆三軍”一語。所以“常覆三軍”因多事四夷故也。遂将秦漢至近代,上下數千百年,反反覆覆,寫得愁慘悲哀,不堪再誦。


李華(715-766年),字遐叔,趙郡贊皇(今河北贊皇縣)人。唐代大臣、文學家。開元23年,中進士。天寶二年,登博學宏辭科,拜監察禦使,轉右補阙。安祿山攻陷長安時,被迫接受鳳閣舍人僞職。“安史之亂”平定後,貶為杭州司戶參軍。後來,隐居大别山南麓,信奉佛法。唐代宗大曆元年(766年),病故。作為著名散文家,與蕭穎士齊名,世稱"蕭李",并與蕭穎士、顔真卿積極共倡古義,開啟唐代古文運動之先河,著有《李遐叔文集》四卷。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved