我們都知道日本是一個很注重禮貌禮節的國家,在日常的交流當中,一般都不會出現怼人的話之類的。今天小編就來給大家分享一下“如何用日語當中的敬語委婉的怼人”
相手を不愉快にさせない!日本語の美しさが溢れ出る「クッション言葉」
不要讓對方不愉快!充滿日語之美的“緩沖話語”
「恐れ入りますが」は、相手にある程度の強制力がある。
“不好意思”對對方有一定程度的強制性。
お客様はアホでいらっしゃいますか?
↓
恐れ入りますが、お客様はアホでいらっしゃいますか?
客人您是笨蛋嗎?
↓
不好意思,請問客人您是笨蛋嗎?
差し支えなければ
都合の悪い事情が無ければと言う意味。「問題がなければ」という意味ですが、「あなたが気にしないなら」とか「あなたが構わないなら」「よろしかったら」というニュアンスのときにも使います。
指沒什麼不方便的事,有“沒有問題的話”的意思,但若有“如果你不在意的話”“如果你沒有關系的話”“如果可以的話”這樣微妙的意思時也會使用。
お客様しばらくの間、黙っていてくださいますか?
↓
差し支えなければ、お客様しばらくの間、黙っていてくださいますか?
客人,您可以先閉嘴一會兒嗎?
↓
如果客人您不介意的話,可以請您先閉嘴一會兒嗎?
申し訳ありませんが
「申し訳ございませんが」は、自分が悪い場合。クレーム対応の場合などはこちらを使用します。
“不好意思”是在自己有錯的場合下使用的。在應對投訴時也可以使用。
【直擊文末有驚喜】
お客様は、頭がお悪いのではございませんか?
↓
申し訳ございませんが、お客様は、頭がお悪いのではございませんか?
客人您是腦袋有問題嗎?
↓
不好意思,客人您是腦子有問題嗎?
お手數をおかけしますが
「お手數をおかけしまして申し訳ありません」など謝罪やお詫びとしての意味もありますが、「が」とつく場合には大抵、相手にお願いをする意味で使います。
「あなたは今忙しい狀況だと思われるが、」を丁寧に表現した敬語。
這是鄭重表示“我覺得你現在應該很忙”的敬語。
ビジネスの場面で相手に何かお願いをする時に「ご多用中とは存じますが、何卒よろしくお願いします。」と表現して使われる決まり文句。
在商業場合下拜托對方事情時,會用“知道您很忙,但是還請您多多關照”這樣定型的用法。
お客様。先ほどからぐだぐだと不満をおっしゃいますが、本當にそれでよろしいのでございますか?
↓
ご多忙とは存じますが、お客様。先ほどからぐだぐだと不満をおっしゃいますが、本當にそれでよろしいのでございますか?
客人您從剛才開始就抱怨個不停,這樣真的好嗎?
↓
客人,我知道您很忙,但是客人您從剛才開始就抱怨個不停,這樣真的好嗎?
誠に勝手ながら
自分の都合による判斷であることを表明する言い回し。勝手なことだが、といった意味合いで用いる。
“真的是很任性”,表明是根據自己的情況做出了判斷的措辭。有“雖然很任性但是”的意思。
お客様のクレームは聞くだけ時間の無駄でございました。
↓
誠に勝手ながら、お客様のクレームは聞くだけ時間の無駄でございました。
聽客人您的抱怨隻是浪費時間。
↓
我知道這樣很任性,但是聽着客人您的抱怨隻是浪費時間。
~していただけると幸いです
そうしていただければ幸せだということです。
そこには、望ましい、ありがたい、都合がいい、などの意味が含まれています。日本語の美しさのひとつです。
說的是“如果可以這樣做的話真是太幸運了。這裡有希望的、感激的、方便等意思。這也是日語美妙之處之一。
お客様、クレームを言っている時間がもったいないですよとっととお帰り下さい。
↓
お客様、クレームを言っている時間がもったいないかと存じます、お帰りいただけると幸いです。
客人您用來抱怨的時間真是太浪費了,還是請您快回去吧。
↓
客人您用來抱怨的時間真是太浪費了,如果您可以回去的話真是太感激了。
日語當中怼人的話加上敬語之後,就完全變了一個味道。怼人的話畢竟還是不禮貌的,日常生活中還是不使用為好,當然如果别人不客氣的話那就另當别論了。
學習從來不是一個人的事情,有了這些方法的護航,還需要互相監督一起進步的夥伴,下面是小編整理的一整套系統的日語學習教程,想要學習日語,對日語感興趣的夥伴,以及正在學習日語的夥伴,關注小編頭條号,私信【日語】即可免費領取資料和直播課程一起學習!希望能幫到想學日語的你
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!