很多日語學習者都想提高口語能力,但沒有開口練習的直接對象或者對地道的日語表達掌握不夠,長年累月下來即使能聽會寫,可就是開不了口,仿佛學了“啞巴日語”。
今天就帶大家學習一下動漫《滑頭鬼之孫》裡面的經典台詞!
以後就由卿本小姐姐帶你秒變口語大神,你确定真的不先關注我嗎?
ぬらりひょんと 鏡(かがみ)に映(うつ)る花 水に浮かぶ月
nurarihyon to kagami ni utsuru hana mizu ni ukabu tsuki
滑頭鬼是映于鏡裡之花 浮于水中之月
今天要講到的台詞出自動漫《滑頭鬼之孫》, 《滑頭鬼之孫》是以浮世繪町作為舞台,講的是繼承百鬼夜行總司令的少年奴良陸生在妖怪百鬼夜行世界中的故事。
首先ぬらりひょんとnurarihyon to,ぬらりひょんnurarihyon是日本的一種叫滑瓢的妖怪,也就是滑頭鬼的意思。
那後面的這個とto是對前面的一個補充。可以不做翻譯。
鏡(かがみ)に映(うつ)る花kagami ni utsuru hana,かがみkagami寫作鏡字,有鏡子,模範,榜樣等意思。
映るutsuru就是從鏡面或水中反射,映的意思。那鏡(かがみ)に映(うつ)る kagami ni utsuru就是映于鏡中的意思。
はなhana寫作一個花字,跟中文一個意思,那鏡(かがみ)に映(うつ)るkagami ni utsuru hana花連起來就是映在鏡子裡的花即映于鏡裡之花。
みずmizu寫作一個水字,浮かぶukabu:浮,漂浮,浮現的意思。
水に浮かぶmizu ni ukabu浮在水中,中間的這個にni在這裡可以翻譯為在,映在鏡子中的花,浮在水中的月亮。
つきtsuki寫作一個月亮的月字,相信大家都知道夏目漱石說過的月がきれいですねtsuki ga kirei desune 今晚月色真美。
那我們下半句水に浮かぶ月mizu ni ukabu tsuki就翻譯成浮于水中之月。
はい、那本期學習就到這裡結束啦。
何か質問があれば、どうぞ微信でお問合わせてください
小夥伴們還有什麼問題的話可以在微信上直接聯系我喔。
想了解和學習更多有關日語的知識,歡迎關注我們的微信公衆号 戲學日語。
我們下期再見。またね。
本文系原創文章,未經授權不得轉載!
參加日語直播課程以及領取日語0基礎開始的學習資料
可以來私聊回複“日語”領取哦~
最後歡迎點贊,評論,收藏,轉發,關注~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!